– Давай! – с энтузиазмом откликнулась Черил.
– Милая, подожди немного, и ты услышишь от меня сотню пламенных речей, – ответил счастливый муж.
Влюбленные замолчали, неотрывно глядя друг на друга. Кажется, они совершенно забыли о присутствии Мелиссы и герцога.
Наконец Мелисса взглянула на часы на каминной полке.
– Черил, милая, тебе пора переодеваться. Вам предстоит долгий путь.
Новобрачным предстоял краткий медовый месяц в Лондоне. Герцог предоставил им свой особняк на Беркли-сквер. Путешествие в Лондон занимало несколько дней, и герцог, не доверяя почтовым клячам, отправил на каждую станцию своих лошадей.
Девушки поднялись наверх, где уже была готова в дорогу гора новеньких чемоданов, саквояжей и шляпных картонок.
– Мелисса, – обратилась к подруге Черил, – все вещи, которые не понадобятся мне в Индии, я оставляю тебе. Думаю, ты найдешь им применение.
– Но, Черил, зачем ты это делаешь? – запротестовала Мелисса, тронутая в глубине души щедростью подруги.
– Чарльз говорит, что мы сможем сделать необходимые покупки в Лондоне, – ответила Черил. – А некоторые платья вообще успели мне разонравиться. И то розовое, – помнишь, я пролила на него кофе?
– Но, Черил, мы же отстирали пятно! – воскликнула Мелисса.
– А мне все время кажется, что оно еще там, – возразила Черил. – Не глупи, Мелисса, тебе ведь и вправду нужны новые платья.
– Что ж, я могу только поблагодарить тебя, – ответила Мелисса. – Это очень мило с твоей стороны.
Она наклонилась и нежно поцеловала Черил, такую прелестную в новом кружевном чепчике. Рука об руку девушки спустились вниз.
Чарльз и герцог ждали их в холле. Черил подбежала к дядюшке и порывисто обняла его.
– Дядюшка Серджиус, вы чудесный человек! – горячо воскликнула она. – Я никогда не смогу вас отблагодарить за ваше великодушие! Никогда, никогда больше я не стану думать о вас дурно!
– Лучшей благодарности мне и не надо, – ответил герцог, и глаза его по-мальчишески блеснули из-под изогнутых бровей.
– Ваша светлость, я, как и Черил, могу только поблагодарить вас от всей души, – произнес Чарльз. – Вы сделали меня счастливым человеком. – Открытое лицо подтверждало искренность его слов.
Мужчины по-дружески пожали друг другу руки. Черил и Чарльз расцеловались с Мелиссой. Девушки в момент прощания с трудом удержались от слез. У крыльца их ждала карета, а дети прислуги усыпали подъезд к дому розовыми лепестками.
Мелисса, стоя на крыльце, провожала глазами карету. Вот экипаж въехал на мост и скрылся из виду…
Вздох вырвался из груди Мелиссы.
– Как они счастливы!
– А вы, кажется, завидуете, – заметил герцог.
– Верно, завидую, – ответила Мелисса и повернулась, чтобы уйти в дом.
Герцог достал из жилетного кармана часы.
– Мне нужно поговорить с управляющим, – сказал он. – Увидимся за обедом.
– Да, ваша светлость, – ответила Мелисса и поспешила в свою спальню.
Часы на каминной полке еще не пробили одиннадцать. В запасе у Мелиссы было два часа. До этого срока герцог не заметит ее исчезновения.
Мелисса все заранее обдумала. Завтра утром за ней приедет Дэн Торп. Значит, к завтрашнему утру она должна исчезнуть, не оставив следов.
В прошлый раз герцог встал на ее защиту. Но, зная его отношение к женщинам, трудно было ожидать, что это повторится. Мелиссе вспомнились жестокие слова герцога, сказанные в их первом разговоре: «Любовь – дорогая игрушка, недоступная тем, кто принужден зарабатывать себе на жизнь».
Но, даже если герцог согласится ей помогать, закон будет на стороне Дэна Торпа.
Торп получил письменное согласие ее отца – и кому интересно, что это согласие дано под давлением со стороны мачехи? Он, несомненно, уже выправил разрешение на брак… Мелисса вздрогнула, вспомнив ухмыляющуюся багровую физиономию Дэна.
– Я не могу выйти за него! – громко сказала она. – Не могу! За кого угодно – только не за него!
Но Мелисса знала, что не сможет долго сопротивляться железной воле мачехи. Хестер воспринимает ее упрямство как вызов. Она пойдет на все, чтобы сломить непокорную падчерицу.
– Какая я трусиха! – горько прошептала Мелисса. – Я боюсь боли. Если она будет меня бить, я не выдержу!
В спальне Мелиссы горничная укладывала в круглый сундучок платья, оставленные Черил.
– Мисс Черил приказала мне упаковать для вас эти наряды, – объяснила она. – Я отложила одно розовое платье – такое миленькое!