Мелисса слышала, как горничная в соседней спальне рассказывает ту же историю Черил. «Слава Богу, – говорила она, – что злодей никому не успел причинить вреда». Черил испуганно ахала и поддакивала. Но, оставшись с Мелиссой наедине, она неожиданно заметила:
– Мелисса, знаешь что? Если бы дядюшку убили, я спокойно вышла бы за Чарльза.
– Черил, что ты такое говоришь! – воскликнула Мелисса. – Не можешь же ты желать дяде такой ужасной смерти!
Черил лукаво улыбнулась.
– Я и не желаю. Просто говорю, что для меня это было бы очень кстати.
«Интересно, – подумала Мелисса, – что сказала бы Черил, узнав, что своим спасением герцог обязан мне?»
Или, может быть, судьбе? Действительно, сколько для этого понадобилось случайностей и странных совпадений! Если бы Мелисса не проснулась среди ночи… если бы выглянула в окно чуть раньше или чуть позже… если бы начала звать сторожей и потеряла бы драгоценное время… если бы не узнала в слуге Жерве человека из «Летучей лисицы»…
Только сейчас поняла Мелисса, на каком тонком волоске висела ночью жизнь герцога. Девушка побледнела: ей невыносима была сама мысль о такой смерти гордого Олдвика. Пусть на поле битвы; пусть в преклонных летах, на одре болезни; но умереть во сне, от ножа убийцы, словно овца на бойне… нет, даже надменный и холодный Серджиус Олдвик не заслужил такого унижения!
Но, как ни странно, вместе с радостью и гордостью Мелисса ощущала неясное чувство вины. Что, если своим поступком она и вправду разрушила счастье подруги?
Девушки спустились вниз и удивились, не застав в гостиной герцога. Мелисса предложила подруге осмотреть теплицы: вчера в одной из книг она прочла, что там можно найти множество экзотических растений – не меньше, чем в оранжерее принца-регента в Карлтон-хаузе.
И Мелисса не была разочарована. В теплицах ее поразили не только персиковые деревья и виноградные лозы, но и множество цветов неописуемой красоты. Никогда еще Мелисса не видела такого богатства изящных форм и ярких красок. Здесь были лилии и камелии, гардении и орхидеи – и еще десятки растений, названия которых Мелисса до сих пор встречала только в книгах.
Показывая девушкам орхидеи, садовник сообщил, что они посажены самим герцогом.
– Его светлость знает об орхидеях больше, чем я, – с почтительным удивлением говорил он. – Он сам за ними ухаживает. В былые времена, когда у нас во дворце еще часто собирались гости, столы всегда были украшены букетами орхидей.
– Мне нравятся белые цветы, – заметила Черил. – Хотела бы я на свадьбе нести букет из белых орхидей!
Произнеся эти слова, она вдруг тревожно замолкла и оглянулась на Мелиссу. Та догадалась, о чем подумала подруга.
– Что ж, мисс, – ответил садовник, – когда придет время, я сам подберу для вас такие цветы, с которыми не стыдно будет идти под венец даже королеве!
– Спасибо, – ответила Черил.
Когда девушки вышли из теплицы, Черил тихо сказала:
– Мелисса, нам пора домой. Я видела, как к дворцу подъехал почтальон. Он, наверно, привез письмо от Чарльза!
Они пересекли лужайку и подошли к двери дворца, выходящей в сад. Там девушек уже ждал лакей.
– Прошу прошения, мисс, – обратился он к Черил, – его светлость требует вас незамедлительно к себе. Он у себя в кабинете.
– Хорошо. Пожалуйста, покажите мне, куда идти.
– Ты хочешь идти одна? – тихо спросила Мелисса, когда лакей ушел вперед.
– Нет, конечно, нет! – ответила Черил. – Идем вместе! Ты же знаешь, как я его боюсь. А вдруг он скажет что-нибудь ужасное?
Мелисса от души надеялась, что этого не случится. Но… в чем можно быть уверенным, когда дело касается герцога?
Впрочем, Мелисса верила, что после ночных событий герцог будет милостив к ней самой и не слишком суров к бедной Черил.
Девушки шли по бесконечным коридорам.
уже знакомым Мелиссе. Наконец впереди показалась дверь красного дерева: она вела в кабинет, где Мелисса вчера спорила с герцогом. Дверь была открыта.
Девушки вошли – и увидели, что герцог не один. Черил застыла на пороге, затем с радостным криком бросилась навстречу статному молодому офицеру.
– Чарльз! Чарльз! – восклицала она. – Как я тебя ждала!
И Черил в один миг оказалась в его объятиях. Чарльз прижал ее к себе и поднял глаза на герцога. В его улыбке, нежной, смущенной и в то же время гордой, читалась и просьба о прощении, и готовность отстаивать свою любовь.
Мелисса переводила взгляд с одного мужчины на другого, пытаясь понять, что произошло между ними. Выслушал ли герцог Чарльза, как обещал? Поверил ли, что его намерения лишены корысти?