ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  43  

В этот момент открылась дверь, и Данте, словно ошпаренный, выпустил руку Харриет.

— Смотри-ка, кто к нам пришел!

Тони и Роза поспешили к дверям, громко приветствуя нежданного гостя. Харриет же сидела, словно приросла к месту; сердце ее отчаянно билось. Сегодня Лео выглядел не так безупречно, как обычно: в облике его чувствовалась усталость. Но один взгляд на него преобразил мир для Харриет.

Поздоровавшись со всеми и выразив восхищение маленьким отпрыском Мостинов, Лео бросил выразительный взгляд на Данте, и тот, улыбнувшись, послушно уступил ему место.

Лео сел рядом с Харриет и улыбнулся ей.

— Я опоздал. Прости.

— Ты должен просить прощения не у Харриет, а у меня, — широко улыбаясь, объявила Роза. — Что ж, Лео, делай заказ. Что тебе принести?

Лео добродушно улыбнулся кузине, но от еды отказался — попросил только кофе. Харриет отчаянно напрягала мозги, стараясь придумать какую-нибудь интересную тему для разговора, но на ум ей не приходило ничего, кроме самого банального из возможных вопросов:

— Как прошел полет?

— Самолет опоздал.

Лео бросил на нее долгий пристальный взгляд — словно старался вобрать в себя и открытое платье на тонких бретельках, и волосы, уложенные в тяжелый узел — чтобы хоть прической отличаться от Розы, — и каждую черточку знакомого лица.

— А ты сегодня гораздо лучше выглядишь, — заметил он под шум общего разговора.

— Спасибо.

— И твоя мама тоже? Как она?

— Хорошо… насколько это возможно.

— Я не звонил тебе, — проговорил он, понизив голос, — потому что хотел, чтобы ты по мне скучала.

Харриет оглядела его сощуренными глазами.

— А я не скучала, — солгала она. — Совсем времени не было. Всю неделю бегала по маминым делам — и, конечно, по Розиным.

— Ну, разумеется. — Лео бросил через стол взгляд на кузину. — Роза, Роза, всегда Роза. Храбрый малый этот Паскаль Тавернье, раз решился взять ее в жены.

— Что это ты там обо мне говоришь? — громко поинтересовалась Роза.

— Говорю, что Паскаль настоящий счастливчик, — не моргнув глазом ответил Лео, и Харриет, не выдержав, рассмеялась.

— Он и в самом деле счастливчик, — проговорила она, понизив голос. — Роза только на вид легкомысленная — на самом деле она мечтает о прочной семье и детях.

— А ты? — спросил Лео. — Ты хочешь того же, что и Роза?

— Все мы хотим разного, — пробормотала Харриет, поспешно подливая ему кофе и кладя в чашку сахар.

— Grazie, — кивнул Лео. Он взглянул на брата, разговаривающего с Аллегрой. — Значит, пока меня не было, тебя развлекал Данте?

Она улыбнулась.

— Честно говоря, я не жаждала видеть ни его, ни Тони, ни Аллегру. Но все проявили ко мне удивительное дружелюбие и деликатность.

— Данте не только дружелюбие проявит, если ты ему позволишь, — мрачно заметил Лео. — Но, Харриет, не возбуждай надежд, которые не сможешь выполнить. Я серьезно запрещаю тебе поощрять Данте.

Харриет обожгла его уничтожающим взглядом.

— Да неужели?!

Но, по счастью, в этот миг в гостиной появились официанты с шампанским, и Тони Мостин поднялся, чтобы произнести тост в честь всех своих гостей. Для каждого он нашел доброе слово, но особенными комплиментами осыпал невесту. По его знаку один из официантов скрылся за дверью и скоро вернулся с чудесной алой розой в высокой вазе. Улыбаясь сквозь слезы счастья, Роза объявила всем, что это подарок от Паскаля.

— Почему-то я так сразу и подумал! — объявил ее брат.

Все засмеялись; под общий шум Харриет незаметно встала и перебралась на место рядом с Аллегрой. Она твердо решила, что с Лео не скажет больше ни слова — уж очень он ее разозлил своими командирскими замашками!

Аллегра Мостин — маленькая хрупкая женщина с веснушчатым личиком и непослушной массой каштановых кудрей — выглядела совсем девочкой: трудно было поверить, что она уже успела стать женой и матерью.

— Можно мне подержать малыша? — попросила Харриет. — Обещаю, я его не уроню. Мне кажется, ты устала.

— Да, немножко. Обычно я раньше ложусь.

Аллегра осторожно передала ей сына, и Харриет присела рядом, с нежностью вглядываясь в крохотное личико.

— Как твой маленький Хью похож на Тони! Должно быть, станет высоким и русоволосым, как отец.

— Ты думаешь? — с удовольствием отозвалась Аллегра.

Харриет протянула малышу палец и с умилением ощутила, как он сжал его в крошечном кулачке.

  43