— Он мне кое-чем обязан.
Она прислонилась к краю отцовского стола. Что же он за человек такой, если ему обязан сам архиепископ Кентерберийский? Она знала, что Блайдоны считались влиятельной семьей в Англии, но это было выше ее понимания.
— Милорд, — сказала она, сцепив пальцы, пока пыталась сформулировать убедительный и хорошо обоснованный довод против его безумного плана. Конечно, он оценит неоспоримый и веский аргумент. Он определенно их ценил, когда гулял с ней неделю назад. Поэтому-то он ей и понравился.
— Да? — переспросил он, уголки его губ еле заметно дрогнули.
— Милорд, — повторила она, прочищая горло. — Мне кажется, вы человек, готовый прислушаться к неоспоримым и хорошо обоснованным доводам.
— Верно. — Он скрестил руки на груди и облокотился на стол рядом с ней. Они почти соприкасались бедрами — это ее отвлекало.
— Милорд, — вновь начала она.
— Учитывая обстоятельства, — произнес он, в то время как его глаза искрились весельем, — вам не кажется, что вы можете звать меня по имени?
— Верно, — отозвалась она. — Да, конечно. Если бы мы должны были пожениться, я бы, конечно…
— Мы поженимся.
Святые небеса, он как каменная стена!
— Возможно, — успокаивающе заметила она. — Но если все будет так…
Он приподнял ее лицо за подбородок, пока их взгляды не встретились:
— Зови меня Нед, — сказал он мягко.
— Я не уверена…
— Зато я уверен.
— Милорд…
— Нед.
— Нед, — наконец неохотно согласилась она.
Он улыбнулся.
— Хорошо.
Он отпустил ее и выпрямился, и Шарлотта наконец вспомнила, как дышать.
— Нед, — произнесла она, хотя его имя странно и непривычно звучало на языке, — я считаю, что вам нужно сделать глубокий вдох и подумать, о чем вы говорите. Я не уверена, что вы в достаточной мере все взвесили.
— Неужели? — протянул он.
— Мы едва ли обменялись парой слов до этой недели, — сказала она, взглядом призывая его прислушаться к ее словам. — Вы меня совсем не знаете.
Он пожал плечами.
— Я знаю вас намного лучше, чем вашу сестру, а ведь я собирался на ней жениться.
— Но хотите ли вы этого? — прошептала она.
Он шагнул к ней и взял ее за руку.
— Еще больше я хочу вас, — промолвил он вкрадчиво.
Она от удивления открыла рот, но ничего не могла сказать, было только слышно, как она хватала ртом воздух. Он притягивал ее к себе все ближе… ближе. Наконец его рука обвилась вокруг ее талии, и она оказалась прижатой к его длинному телу.
— Нед, — удалось ей прошептать, но прижал указательный палец к ее губам:
— Ш-ш-ш. Я так давно хотел это сделать.
Его губы нашли ее собственные, и, если он и злился до сих пор на нее, в поцелуе это не чувствовалось. Он был нежным и сладостным, его рот едва прикасался к ее губам.
Но все же она прочувствовала этот поцелуй до кончиков пальцев на ногах.
— Тебя когда-нибудь целовали? — прошептал он.
Она отрицательно покачала головой.
Он удовлетворенно и очень, очень по-мужски улыбнулся ей.
— Это хорошо, — сказал он прежде, чем вернуться к ее губам.
Но на этот раз это был поцелуй собственника, полный страсти и необходимости обладать. Его рот с жадностью заявлял на нее свои права, в то время как его руки крепче прижимали ее к нему. Шарлотта тонула в омуте ощущений, позволив себе раствориться в нем, сквозь тонкое полотно его дорогой льняной рубашки ее ладони ощутили мощные мускулы на его спине.
Это, подумала она, хотя мысли ее были затуманены, и есть желание. Если это страсть, то Лидия — полная дура.
Лидия!
Господи, что же она делает? Шарлотта вырвалась из его объятий.
— Мы не можем этого сделать! — застонала она.
Его глаза светились желанием, он прерывисто дышал, но все же ему удалось взять свои чувства под контроль, когда он спросил:
— Почему?
— Вы же помолвлены с моей сестрой!
Он удивленно приподнял бровь.
— Ну, хорошо, — поправилась она, нахмурившись. — Полагаю, что вы больше с ней не помолвлены.
— Трудно быть помолвленным с женщиной, вышедшей замуж за другого.
— Верно. — Она судорожно сглотнула. — Только она, конечно, еще не замужем.
Он вновь удивленно посмотрел на нее. Шарлотта грустно подумала, что это было даже более действенно, чем слова.
— Это точно, — пробормотала она. — Хотя, может быть, она уже вышла замуж.