ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Сильнее смерти

Прочитала уже большинство романов Бекитт, которые здесь есть и опять, уже в который раз не разочаровалась... >>>>>

Фактор холода

Аптекарь, его сестра и её любовник. Та же книга. Класс! >>>>>

Шелковая паутина

Так себе. Конечно, все романы сказка, но про её мужа прям совсем сказочно >>>>>

Черный лебедь

Как и все книги Холт- интригующие и интересные. Хоть и больше подходят к детективам, а не любовным романам >>>>>

Эксклюзивное интервью

Очень скучно, предсказуемо, много написано лишнего >>>>>




  164  

— У меня только руки и ноги, а на ночь меня связывают и запирают. А тебя нет.

— Мне приходится стоять на вахте. Кроме того, у него индикатор движения, так что если я попытаюсь бежать, он сразу заметит. Да и куда бежать?

— Там корабль, — с улыбкой показала вверх Бальведа. Она посмотрела в тёмную станцию, где фонари на скафандрах Йелсон и Хорзы показали, что они что-то подняли с пола.

— Мне понадобится его кольцо, — задумчиво сказал робот. — Вы хотите отнять у него это кольцо?

— Но у тебя же есть эффектор. Разве ты не можешь обмануть схемы корабля? Или хотя бы этот датчик движения?

— Мисс Бальведа…

— Называй меня Перостек.

— Перостек, я многоцелевой робот, но гражданский. У меня только слабые поля, эквивалент пальцам, но не сильным конечностям. Я могу производить режущие поля, но лишь в несколько миллиметров глубиной и против брони они бесполезны. Я могу подключаться к другим электронным системам, но не могу вмешиваться в защищённые схемы военного снаряжения. Я имею внутреннее силовое поле, которое позволяет мне парить, невзирая на тяготение, но если не брать во внимание, что я могу использовать в качестве оружия свою массу, это тоже не особенно полезно. В действительности я не особенно силён; если для моей работы в чём-то возникала необходимость, в моём распоряжении всегда были дополнительные приборы. К несчастью, я не использовал их в тот момент, когда был захвачен. Иначе я, вероятно, не был бы тут.

— Проклятие, — сказала Бальведа в темноту. — И никакого туза в рукаве?

— И даже никакого рукава, Перостек. Бальведа тяжело вздохнула и мрачно уставилась в тёмный пол.

— Хороший ты мой, — сказала она.

— Идёт наш предводитель. — Юнаха-Клосп вложил в голос оттенок насторожённости. Он повернулся и склонился передней частью перед Йелсон и Хорзой, возвращавшимися с заднего конца пещеры. Оборотень улыбался. Бальведа гибко поднялась, когда Хорза махнул ей.

— Перостек Бальведа… — Хорза стоял вместе с остальными у подножия задней посадочной площадки и указывал одной рукой на зажатого в обломках идиранина. — Я хотел представить вам Ксоксарла.

— Это та самка, человек, про которую ты утверждаешь, что она агент Культуры? — Идиранин с трудом повернул голову, чтобы посмотреть вниз на группу людей.

— Рада познакомиться, — пробормотала Бальведа и, подняв брови, посмотрела на идиранина.

Хорза поднялся на рампу, прошёл мимо Вабслина, который держал под прицелом пленное существо. Оборотень все ещё вертел в руке дистанционно управляемого робота. Он добрался до второй рампы и посмотрел идиранину в лицо.

— Видите вот это, Ксоксарл? — Он поднял робота, блеснувшего в свете его скафандра. Ксоксарл медленно кивнул.

— Маленькая деталь какого-то повреждённого прибора. Низкий, тяжёлый голос выдал признаки напряжения, и Хорза заметил на полу рампы струйку тёмно-пурпурной крови.

— Это то, что имели вы, два гордых воина, когда считали, что захватили мозг. Больше ничего за этим не было. Дистанционно управляемый робот, производивший слабенькую солиграмму. Если бы вы с этим вернулись к флоту, вас швырнули бы в ближайшую чёрную дыру и вычеркнули ваши имена из всех записей. Вам чертовски повезло, что я попался вам на дороге в подходящее мгновение.

Некоторое время идиранин задумчиво разглядывал разрушенного робота.

— Ты, человек, — медленно заговорил Ксоксарл, — ниже червя. Твои жалкие трюки и ложь рассмешат только годовалого ребёнка. В твоём толстом черепе больше сала, чем на твоих тощих костях. Ты не годишься даже для того, чтобы тебя выблевать.

Хорза вступил на рампу, под которой лежал идиранин. Медленно шагая к месту, где из обломков поднималось лицо Ксоксарла, он слышал, как существо рывками втягивало воздух через натянутые губы.

— А вы, проклятый фанатик, недостойны носить этот мундир. Это я найду мозг, который вы считали уже в своих руках, а потом доставлю вас к флоту, где ваши начальники, если у них есть хоть немного ума, прикажут инквизитору допросить вас за такую глупость.

— Будь… — мучительно простонал идиранин, — …проклята твоя скотская душа!

Хорза применил к Ксоксарлу парализующий пистолет. Потом они с Йелсон и роботом подняли с тела идиранина рампу и сбросили её вниз. Они взрезали панцирь гиганта, связали ноги проволокой и прикрутили руки к телу. У Ксоксарла не было никаких переломов, но кератин на одном боку его тела имел разрыв, из которого сочилась кровь; рана между чешуёй на его шее и правой плечевой пластиной закрылась, как только с тела был снят груз. Он был высоким даже для идиранина, более трёх с половиной метров ростом и отнюдь не стройным. Хорза был рад, что этот командир отделения — судя по знакам отличия на снаряжении, — вероятно, имел внутренние повреждения и будет испытывать сильные боли. Это облегчит охрану, когда он снова придёт в себя. Кандалы ему были слишком малы.

  164