ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Сильнее смерти

Прочитала уже большинство романов Бекитт, которые здесь есть и опять, уже в который раз не разочаровалась... >>>>>

Фактор холода

Аптекарь, его сестра и её любовник. Та же книга. Класс! >>>>>

Шелковая паутина

Так себе. Конечно, все романы сказка, но про её мужа прям совсем сказочно >>>>>

Черный лебедь

Как и все книги Холт- интригующие и интересные. Хоть и больше подходят к детективам, а не любовным романам >>>>>

Эксклюзивное интервью

Очень скучно, предсказуемо, много написано лишнего >>>>>




  162  

— Бедняга, — сказал Вабслин.

— Ещё двое мёртвых, — оповестил Эвигер. — Надеюсь, вы довольны, мистер Хорза. Надеюсь, вы довольны, что ваши «союзники»…

— Эвигер, — спокойно вмешалась Йелсон, — заткнись.

Старик секунду мрачно смотрел на неё, потом зашагал прочь.

— Этот идиранин там, наверху… — Он взвинтил голос, чтобы показать лёгкое удивление, — он ещё жив. На нём несколько тонн обломков, но он дышит.

— А другой? — спросил Хорза.

— Понятия не имею. У меня нет желания подходить туда; там ужасно грязно.

Хорза предоставил Йелсон заниматься Нейсином и пошёл по усеянному обломками перрону к расстрелянному заднему посадочному мостику.

Его голова была неприкрытой. Шлем скафандра был выведен из строя, а сам скафандр потерял антиграв, двигательную энергию и большую часть органов чувств. Лампы ещё работали от агрегатов аварийного питания, а также светился маленький дочерний экран, встроенный в запястье. Но датчик массы скафандра был повреждён; экран на запястье, как только его соединяли с сенсором, покрывался пятнами помех, и даже реактор поезда был на нём едва заметён.

Ружьё Хорзы было в порядке — какая бы польза от него ни была.

У подножия площадки он остановился. От металлических опор в тех местах, где в них попали лазерные выстрелы, все ещё веяло жаром. Хорза перевёл дыхание и полез по рампе к идиранину. Среди обломков, зажатая между двумя уровнями, возвышалась массивная голова. Идиранин медленно повернулся к Хорзе, упёрся руками в обломки, и те со скрежетом зашевелились. Потом солдат вытянул руки из-под придавившего их металла, отстегнул исцарапанный боевой шлем и уронил его на пол. Большое седловидное лицо посмотрело на Оборотня.

— Привет боевого дня, — сказал Хорза на аккуратном идиранском.

— Хо! — загремел идиранин. — Малыш говорит по-нашему.

— Я даже стою на вашей стороне, хотя не жду, что вы в это поверите. Я из отдела разведки первого флотского домината под командованием кверла Ксоралундры. — Хорза опустился на площадку и был теперь почти на одном уровне с лицом идиранина. — Я прислан сюда, чтобы попытаться захватить мозг, — продолжал он.

— Неужели? — удивился идиранин. — Как жаль; по-моему, мой товарищ слишком рано его разрушил.

— Так я слышал. — Он направил лазерное ружьё на большое лицо, зажатое между двумя искорёженными металлическими балками. — Вы также «разрушили» и Оборотней в базе наверху. Я Оборотень; поэтому наши общие господа послали сюда меня. Зачем вам понадобилось убивать моих людей?

— А что нам ещё оставалось делать, человек? — нетерпеливо спросил идиранин. — Они нам мешали. Нам было нужно их оружие. Они бы попытались задержать нас. Нас было слишком мало, чтобы ещё и охранять их. — Существо говорило с трудом; ему приходилось преодолевать вес площадки, сдавливающей тело и грудную клетку. Хорза прицелился прямо в лицо идиранина.

— Ты мерзавец! Стоило бы отстрелить твою проклятую голову.

— Ну давай, карлик! — Идиранин с улыбкой растянул жёсткие губы. — Мой товарищ уже храбро пал; Квейанорл отправился в своё долгое путешествие по Верхнему Миру. Я одновременно и пленник, и победитель, и если ты предлагаешь мне утешение оружия, я не стану закрывать глаза, человек.

— Тебе и не нужно. — Хорза опустил ружьё, посмотрел сквозь мрак станции на тело Доролоу, потом на тусклый от дымовой завесы свет вдали. Нос и кабина поезда слабо светились и освещали пустое место, где недавно был мозг. Он снова повернулся к идиранину. — Я доставлю вас назад. Мне кажется, части Девяносто Третьего флота все ещё прямо за Тихим Барьером. Мне нужно сообщить о своей неудаче и передать флотскому инквизитору агента Культуры. Я сообщу и о вас, потому что вы превысили свои полномочия, убив Оборотней… без надежды, что это принесёт пользу.

— Мне наскучила твоя болтовня, малыш. — Идиранин отвернул взгляд и ещё раз упёрся в накрывавший его металл, но без успеха. — Теперь убей меня; ты так воняешь и так паршиво говоришь на нашем языке. Он не для животных.

— Как звучит ваше имя? — спросил Хорза. Седловидная голова снова повернулась к нему. Глаза медленно прищурились.

— Ксоксарл, человек. Теперь ты обязательно его испачкаешь, пытаясь выговорить.

— А теперь спокойно полежите здесь, Ксоксарл. Я уже сказал, что мы возьмём вас с собой. Сначала я хотел бы удостовериться насчёт мозга, который вы разрушили. Мне только что пришла одна мысль. — Хорза встал на ноги. Голова ужасно болела в тех местах, где ударилась о шлем, но он, стараясь игнорировать пульсирующую боль в черепе, снова, слегка прихрамывая, спустился с рампы.

  162