– Я тоже, – улыбнулся сержант.
– Но мне рассказывали, что крабы там действительно обитают, и в большом количестве.
– Вот как?
– Да, в прибрежных водах красные, в лесу – сухопутные синие.
– Синие крабы?
– Представьте себе. Говорят, когда они совершают массовый переход к морю, то это зрелище не для слабонервных. Словно вся земля зашевелилась и двинулась в путь.
– У нас нервы не слабые.
– Значит, с голоду не умрете.
– Не умрем.
– Когда-то на острове водились пираты. Рассказывают, они устраивали крабьи бега.
– Тараканьи видеть приходилось, – сказал сержант.
– Да, но здесь были иные ставки… полновесными дублонами, цехинами, алмазами, изумрудами… Крабы пытались увильнуть, спрятаться под камни. Их подгоняли прутами.
– Представляю. А что там сейчас?
– Сейчас остров необитаем. Если не считать крабов.
– Нам это подходит. Впрочем, крабьих бегов мы затевать не будем.
– Это почему же?
– С цехинами у нас слабовато. Впрочем, с изумрудами тоже.
– Вы остроумный человек. – Капитан рассмеялся. – С вами можно иметь дело.
– С вами тоже, капитан.
– Отлично. Значит, курс на северо-запад?
– Выходит, так.
Глава 37
На острове Крабов
Остров Крабов путешественники увидели еще издали благодаря горе, возвышающейся у его южных берегов. Над горою курился легкий синий дымок.
– Ого! – восхитился Арик. – Да это же вулкан!
– Какой там! – бросил проходящий мимо матрос. – Тут на каждом острове такие курильщики. Дымить дымятся, а просыпаются раз в сто лет. Если не реже.
– Это понятно, – ответил Арик. – А жаль.
– Жаль? – От удивления матрос даже замедлил шаг. – Посмотреть хочется?
– Хочется, – сказал Арик.
– Когда вокруг реки огня, грохот камней, жгучий пепел засыпает всю округу, а ты убежать не успеваешь?
– Да хоть бы и так, – сказал Арик с некоторым вызовом.
– Ну, парень, – матрос глянул на него с интересом, – оставайся тут жить. Может, через полвека эта дура проснется. Ты, брат, поседеешь, облысеешь, борода будет до пояса, зато увидишь этот цирк.
– Он согласен, – сказал Галик.
– А что! – продолжал петушиться Арик. – Каких-то пятьдесят лет!
– А может, и через год взбоднет. Кто ее, бедолагу, знает. Или вообще через неделю. Если тебе крупно повезет! – Матрос грозно расширил глаза, захохотал, подтянул штаны и пошел восвояси.
Капитан Дюлов бросил якорь в красивой бухте неподалеку от курящейся горы.
– Вот вам и горка – есть где флаг прицепить, есть где трубку с табачком запалить, и огнива не надо, – сказал он сержанту, который уже стоял в шлюпке.
– Флаг? – не понял сержант.
– Ну да, с белым крестом. А как вас иначе забирать?
– А, ну конечно, – сообразил сержант. – Предполагаете, что нас отсюда снимете именно вы?
– Может, кто еще, – пожал плечами Дюлов. – А впрочем, почему не я? Мне понравилось.
– Нам тоже, – сказал сержант.
Оказавшись на острове, попугай Уискерс потерял покой. Такой возбужденной птицу ребята еще не видели. Попугай то порывисто взлетал, то садился кому попало на плечо. С плеча перескакивал на ближайшую ветку, где бешено крутил сальто-мортале. При этом он бормотал что-то нечленораздельное.
– Что с нашей птичкой? – недоумевал Арик.
– Не имею понятия, – отвечал растерянный Галик.
– Со мною ровно ничего, – врывался в разговор попугай, после чего немедленно разражался идиотским хохотом.
Даже сержант не выдержал и строго спросил:
– Что с птицей? Обидел кто? Или, может, чего съела?
Остров Крабов заметно отличался от Малого Комунго. Во-первых, он был во много раз меньше – всего миль двенадцать в длину и три-четыре в ширину. Его можно было за день обойти кругом, если бы только не острые скалы да не обрывистые берега, круто спускающиеся в воду. Да и вообще остров напоминал груду вулканических скал, не слишком располагающую к пешим прогулкам. Кустарник здесь рос очень чахлый, зато лес в центральной части острова был густым и мрачным. Там будто бы и обитали таинственные синие крабы. Но ходить в лес было некогда. Впрочем, и на прибрежных скалах встречались отдельные кряжистые деревья, вздыбленная кора которых источала смолу. Диву можно было даться, как их кривые стволы и узловатые, жилистые корни удерживаются в каменистой почве.
– Где же здесь можно соорудить шалаш? – озабоченно пробормотал сержант, вглядываясь куда-то в скалы.