ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Сильнее смерти

Прочитала уже большинство романов Бекитт, которые здесь есть и опять, уже в который раз не разочаровалась... >>>>>

Фактор холода

Аптекарь, его сестра и её любовник. Та же книга. Класс! >>>>>

Шелковая паутина

Так себе. Конечно, все романы сказка, но про её мужа прям совсем сказочно >>>>>

Черный лебедь

Как и все книги Холт- интригующие и интересные. Хоть и больше подходят к детективам, а не любовным романам >>>>>

Эксклюзивное интервью

Очень скучно, предсказуемо, много написано лишнего >>>>>




  74  

— Вы сомневаетесь, что я смогу защитить ее? — спросил Лео.

— Я сомневаюсь, что вы не поубиваете друг друга! Сомневаюсь, что моя сестра будет счастлива с вами. При вашем-то непостоянстве. Еще я сомневаюсь… Нет, я не стану перечислять все мои сомнения, это займет чертовски много времени. — Гарри смерил шурина ледяным взглядом. — Мой ответ «нет», Рамзи. Я сам позабочусь о Кэт. Вы можете возвращаться в Гэмпшир.

— Боюсь, так просто вы от меня не отделаетесь, — возразил Лео. — Возможно, вы не заметили, но я не спрашивал вашего согласия. Выбора нет. Кое-что случилось, и этого не изменишь. Вы меня понимаете?

Лео угадал по выражению лица Гарри, что тот сдерживается из последних сил, чтобы не наброситься на родственника.

— Вы нарочно ее соблазнили, — прорычал Ратледж.

— Вам станет легче, если я признаюсь, что это вышло случайно?

— Мне полегчает, если я привяжу к вашей шее мешок с камнями и сброшу вас в Темзу.

— Я понимаю вас и даже сочувствую. Не представляю, каково это, стоять лицом к лицу с человеком, который скомпрометировал вашу сестру. Должно быть, чертовски трудно удержаться и не убить его на месте. Хотя постойте… — Лео задумчиво побарабанил пальцами по подбородку. — Я могу себе это представить. Дьявольщина, два месяца назад я сам прошел через это.

Зеленые глаза Гарри грозно сузились.

— Не надо передергивать. Ваша сестра была все еще девственницей, когда я женился на ней.

Лео пожал плечами без тени раскаяния:

— Когда я компрометирую женщину, то не останавливаюсь на полпути.

— Это уж слишком, — пробормотал Гарри, бросаясь к Лео, чтобы вцепиться ему в горло.

Они рухнули на пол и покатились, награждая друг друга увесистыми тумаками. Хотя Гарри удалось приложить Лео головой о пол, толстый ковер смягчил удар. Когда же Гарри добрался наконец до горла противника, Лео боднул его головой в подбородок и вырвался из захвата. Они снова сцепились, катаясь по полу, молотя друг друга кулаками, метя в горло, почки и живот, как дерутся в трущобах Ист-Энда.

— Вам не взять надо мной верх, Ратледж, — пропыхтел Лео, когда противники расцепились и поднялись на ноги. — Я не похож на тех лощеных хлыщей, с которыми вы привыкли иметь дело. — Он увернулся от тяжелого кулака Гарри и сам нанес удар. — Мне доводилось драться во всех лондонских игорных домах и трактирах. — Сделав ложный выпад, Лео совершил стремительный бросок и заехал Гарри в челюсть. — А кроме того, я живу в одном доме с Меррипеном, он бьет апперкот левой, как мул лягает копытом…

— Вы когда-нибудь наконец умолкните? — Гарри отвесил шурину тумак и отскочил прежде, чем тот успел ответить.

— Это называется общением. Вам бы следовало попробовать хоть иногда обращать внимание на окружающих. — Взбешенный Лео опустил кулаки, не заботясь о защите. — Особенно на вашу сестру. Вы хоть потрудились выслушать ее? Черт возьми, она приехала в Лондон, надеясь на братское участие, ища утешения, а что сделали вы? Выставили ее из комнаты?

Кулаки Гарри разжались. Он смерил Лео гневным взглядом, но когда заговорил, в голосе его звучала горечь и досада на себя.

— Все эти годы я был ей никудышным братом. Думаете, я не знаю, как много мог бы для нее сделать и не сделал? Я готов на все, чтобы искупить свою вину. Но черт бы вас побрал, Рамзи… меньше всего на свете этой беззащитной девочке нужно было лишиться невинности.

— Напротив, именно это ей и нужно было.

Гарри недоверчиво покачал головой.

— Дьявольщина. — Он сокрушенно взъерошил волосы и издал невеселый смешок. — Терпеть не могу спорить с Хатауэями. Вы несете сущую ересь, выдавая ее за логичные рассуждения. Сейчас не слишком рано для бренди?

— Вовсе нет. Мне кажется, я слишком трезв для подобного разговора.

Гарри подошел к серванту и достал два бокала.

— Пока я разливаю бренди, может, объясните, почему моей сестре так чертовски важно было лишиться девственности?

Сбросив сюртук, Лео повесил его на спинку стула и сел.

— Маркс слишком долго жила в одиночестве…

— Кэтрин не была одинока, она жила с Хатауэями.

— Пусть так, но она держалась в стороне и лишь наблюдала за семьей, прижавшись носом к стеклу, как сиротка из романов Диккенса. Фальшивое имя, невзрачная одежда, крашеные волосы… Ваша сестра так долго пряталась в тени, что почти забыла, кто она на самом деле. Но со мной она вновь становится самой собой, подлинной Кэтрин. Мы проникли в тайны друг друга, сломав защитную броню. Мы говорим на одном языке, если вы понимаете, о чем я. — Лео замолчал, глядя, как льется в бокал золотистая струя бренди. — Маркс — натура противоречивая, но чем больше я ее узнаю, тем лучше понимаю. Слишком уж долго она старалась быть незаметной. Что бы она ни говорила, в чем бы ни убеждала себя, ей хочется иметь семью. Кэтрин устала от одиночества. И ей нужен мужчина. Нужен я. — Взяв бокал из рук Гарри, Лео сделал глоток. — Со мной ей будет хорошо. Не потому, что лучше меня мужа не найти. Я никогда не выдавал себя за образец добродетели. Но мы подходим друг другу. Меня не пугает острый язычок Кэтрин, и ей не взять надо мной верх. Она сама это знает.

  74