Канеда уже вознамерилась выведать у служанки, справедлива ли ее догадка, однако сочла подобное любопытство безрассудным.
И в то же время она была чрезвычайно заинтригована тем, что мать герцога оказалась англичанкой..
Хотелось бы еще знать, известно ли об этом мадам де Гокур; однако нетрудно предположить, что многолетняя болезнь герцогини помешала ее известности в свете.
Потом, у герцога была и жена.
Любил ли он ее? Находил ли привлекательной, прежде чем она сошла с ума?
Быть может, она спала в этой комнате и, выглядывая из окна, вовсе не восхищалась открывавшейся панорамой; и ей не казалось, что она стоит на краешке пуны, а, напротив, заточена в темницу, лишенная всякой возможности общения с находившимися далеко внизу людьми.
Омыв руки и сняв элегантную шляпку для верховой езды, Канеда поправила волосы и пустила на волю свое воображение — как сказала бы нянюшка.
Все было так волнующе и в то же время страшновато — ведь она делала то, на что не имела никакого права, и Гарри посчитал эту выходку достойной укоризны.
Канеда еще никогда не завтракала и не обедала вдвоем с мужчиной: за ней строго приглядывали, а в Лондон ее отвозила какая-нибудь из тетушек Лэнг, а потому предстоящее событие было интересно уже само по себе.
Потом она вспомнила о своем серьезном деле: предстояло заинтриговать, покорить и обворожить герцога.
Она посмотрела на свое отражение в зеркале.
Только полная дурочка на месте Канеды не заметила бы, насколько она хороша; как очаровательно ее классически правильное лицо.
Искрящаяся голубизна глаз и шаловливые румяные губы способны были завлечь любого мужчину — если только сердце его не спрятано за неприступными стенами.
«Не это ли произошло с герцогом, после того как его жена сошла с ума?» — подумала Канеда.
Неужели прискорбное событие заставило его возненавидеть женщин? Впрочем, Канеда почему-то была уверена в обратном.
Властные манеры выдавали несомненную мужественность герцога.
Поблагодарив служанку, Канеда с улыбкой на губах отправилась обратно в салон.
Ее амазонка наверняка будет уместна в этой гостиной; шелковая, она более напоминала платье, нежели наряд для верховой езды.
Застежка была на спине, а спереди воротник спускался мягкой дугой к белой тесьме и перламутровым пуговицам.
Герцог ожидал ее, стоя перед средневековым камином.
Он даже не шевельнулся, заметив, что она вошла, и только наблюдал за ней — так, по мнению Канеды, наблюдал он за тем, как его кони перелетали через преграды.
Только когда она оказалась возле него, герцог произнес:
— Вы ходите с удивительным изяществом.
— Почему это вас удивляет?
— Потому что женщины, которые сидят седле так, как вы, танцевать не умеют, а я без всяких сомнений поставлю крупную сумму на спор, что вы — искусная танцовщица.
— Полагаю, вам представится возможность лично оценить это.
— Именно на это я и надеюсь. К ним приблизился слуга с бокалами, наполненными вином.
— Вино из моих собственных виноградников, — объяснил герцог, — уверен, оно доставит вам удовольствие.
Холодное вино оказалось восхитительным на вкус, и, поневоле вспомнив о виноградниках своего деда, Канеда спросила:
— А ваши лозы пребывают в добром здравии?
— Не жалуюсь.
— А я слыхала — кажется, от кого-то в Анже, — что в Дордони свирепствует филлоксера.
— О, это чрезвычайно серьезная вещь, — негромко ответил герцог. — Остается только молиться, чтобы эта болезнь не распространилась на север.
Канеда не стала развивать тему, поскольку уже все выяснила.
А потом они направились завтракать в комнату, почти такую же длинную, как салон: высокие узкие окна и здесь смотрели на восток и запад.
Теперь нужно было заинтересовать герцога.
Канеда рассказала ему о состязаниях, которые видела в Англии, о конях, выставленных на продажу в Таттерсолзе, об успехах членов «Жокей-клуба» на скачках.
Канеда давала волю воображению, излагая забавные истории, услышанные от Гарри, о гонках, которые ей не довелось видеть, потому что брат посещал их без нее.
Герцог несколько раз усмехнулся, и по недоуменному взгляду одного из лакеев Канеда поняла, что подобного в замке давно не видывали.
Наконец после восхитительной трапезы подали кофе, и по настоянию герцога Канеда согласилась на рюмочку земляничного ликера.
Лондонский аукцион чистокровных лошадей. Организация, руководящая конным спортом и контролирующая проведение конноспортивных состязаний.