ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  5  

Сцена II

Вечер у Мидии. Гостиная; налево проход в залу. Освещенная ниша направо у высокого окна. Несколько гостей.


ПЕРВЫЙ ГОСТЬ:

  • Морн говорит, — хоть сам он не поэт, —
  • «Должно быть так: в мельканьи дел дневных,
  • нежданно, при случайном сочетаньи
  • луча и тени, чувствуешь в себе
  • божественное счастие зачатья:
  • схватило и прошло; но знает муза,
  • что в тихий час, в ночном уединеньи,
  • забьется стих и с языка слетит
  • огнем и лепетом…»

КЛИЯН:

  • Мне не случалось
  • так чувствовать… Я сам творю иначе:
  • с упорством, с отвращеньем, мокрой тряпкой
  • обвязываю голову… Быть может,
  • поэтому и гений я…

Оба проходят.


ИНОСТРАНЕЦ:

  • Кто этот —
  • похожий на коня?{3}

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

  • Поэт Клиян.

ИНОСТРАНЕЦ:

  • Искусный?

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

  • Тсс… Он слушает…

ИНОСТРАНЕЦ:

  • А тот —
  • серебряный, со светлыми глазами, —
  • что говорит в дверях с хозяйкой дома?

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

  • Не знаете? Вы рядом с ним сидели
  • за ужином — беспечный Дандилио,
  • седой любитель старины.

МИДИЯ:

(к старику)

  • Так как же?
  • Ведь это — грех: Морн, Морн и только Морн.
  • И кровь поет…

ДАНДИЛИО:

  • Нет на земле греха.
  • Люби, гори — все нужно, все прекрасно…
  • Часы огня, часы любви из жизни
  • выхватывай, как под водою раб
  • хватает раковины — слепо, жадно:
  • нет времени расклеить створки, выбрать
  • больную, с опухолью драгоценной…
  • Блеснуло, подвернулось, так хватай
  • горстями, что попало, как попало, —
  • чтоб в самый миг, как лопается сердце,
  • пятою судорожно оттолкнуться
  • и вывалить, шатаясь и дыша,
  • сокровища на солнечную сушу
  • к ногам Творца — он разберет, он знает…
  • Пускай пусты разломанные створки,
  • зато гудёт все море в перламутре.
  • А кто искал лишь жемчуг, отстраняя
  • за раковиной раковину, тот
  • придет к Творцу, к Хозяину, с пустыми
  • руками — и окажется в раю
  • глухонемым…

ИНОСТРАНЕЦ:

(подходя)

  • Мне в детстве часто снился
  • ваш голос…

ДАНДИЛИО:

  • Право, никогда не помню,
  • кому я снился. Но улыбку вашу
  • я помню. Все хотелось мне спросить вас,
  • учтивый путешественник: откуда
  • приехали?

ИНОСТРАНЕЦ:

  • Приехал я из Века
  • Двадцатого, из северной страны,
  • зовущейся…

(Шепчет.)

МИДИЯ:

  • Как? Я такой не знаю…

ДАНДИЛИО:

  • Да что ты! В детских сказках, ты не помнишь?
  • Виденья… бомбы… церкви… золотые
  • царевичи… Бунтовщики в плащах…
  • метели…

МИДИЯ:

  • Но я думала, она
  • не существует?

ИНОСТРАНЕЦ:

  • Может быть. Я в грезу
  • вошел, а вы уверены, что я
  • из грезы вышел… Так и быть, поверю
  • в столицу вашу. Завтра — сновиденьем
  • я назову ее…

МИДИЯ:

  • Она прекрасна…

(Отходит.)

ИНОСТРАНЕЦ:

  • Я нахожу в ней призрачное сходство
  • с моим далеким городом родным, —
  • то сходство, что бывает между правдой
  • и вымыслом возвышенным…

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

  • Она,
  • поверьте мне, прекрасней всех столиц.

Слуги разносят кофе и вино.


ИНОСТРАНЕЦ:

(с чашкой кофе в руке)

  • Я поражен ее простором, чистым,
  • необычайным воздухом ее:
  • в нем музыка особенно звучит;
  • дома, мосты и каменные арки,
  • все очертанья зодческие — в нем
  • безмерны, легкие, как переход
  • счастливейшего вздоха в тишину
  • высокую… Еще я поражен
  • всегда веселой поступью прохожих;
  • отсутствием калек; певучим звуком
  • шагов, копыт; полетами полозьев
  • по белым площадям… И, говорят,
  • один король все это сделал…

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

  • Да,
  • один король. Ушло и не вернется
  • былое лихолетье. Наш король —
  • гигант в бауте{4}, в огненном плаще —
  • престол взял приступом, — и в тот же год
  • последняя рассыпалась волна
  • мятежная. Был заговор раскрыт:
  • отброшены участники его —
  • и, между прочим, муж Мидии, только
  • не следует об этом говорить —
  • на прииски далекие, откуда
  • их никогда не вызовет закон;
  • участники, я говорю, но главный
  • мятежник, безымянный вождь, остался
  • ненайденным… С тех пор в стране покой.
  • Уродство, скука, кровь — все испарилось.
  • Ввысь тянутся прозрачные науки,
  • но, красоту и в прошлом признавая,
  • король сберег поэзию, волненье
  • былых веков — коней, и паруса,
  • и музыку старинную, живую, —
  • хоть вместе с тем по воздуху блуждают
  • сквозные, электрические птицы…

ДАНДИЛИО:

  • В былые дни летучие машины
  • иначе строились: взмахнет, бывало,
  • под гром блестящего винта, под взрывы
  • бензина, чайным запахом пахнёт
  • в пустое небо… Но позвольте, где же
  • наш собеседник?..

ВТОРОЙ ГОСТЬ:

  • Я и не заметил,
  • как скрылся он…

МИДИЯ:

(подходит)


  5