Сара улыбнулась, но не стала развивать тему и перевела разговор на ландшафт, их окружавший. Во что же может превратиться для нее брак? Дурное предчувствие не оставляло ее, и она была холодна и рассеянна, когда Кел поднялся им навстречу в гольф-клубе.
— Все в сборе, жду приказаний, — шутливо сказала Сара и увидела, как губы его сжались.
Она думала, что ей придется заняться кем-нибудь из его деловых партнеров, кого он хотел очаровать или устранить, и удивилась, когда он усадил ее рядом с собой на кожаное сиденье — Польщена! — Она не удержалась от сарказма. — Как называется эта сценка! Счастливая чета?
Его лицо было совсем близко, она чувствовала его дыхание на своей щеке.
— Знаешь, что с тобой? — сказал Кел. — Ты слишком рано встала сегодня утром. Их прервал Уолтер Деркин.
— Оказывается, домом распоряжаетесь вы? Кел сказал мне. Я хотел бы поговорить с вами об этом, когда у вас будет время.
— Да, разумеется, — рассеянно ответила Сара, думая о последних словах Кела.
— Ты что, ему отказала или набиваешь цену? — Кел весело смотрел вслед Деркину.
— Ну, не здесь же говорить о доме! Сара нахмурилась, а Кел покачал головой. Глаза его смеялись.
— Да, на курсах бизнеса тебе самое место, — довольно зло сказал он.
— Кел… — начала она и тут увидела Гэрета.
— Сара!
Сколько радости и боли было в его глазах, боли, которую она только сейчас начала понимать. Как же она была слепа!
— Здравствуй, Гэрет! — Она тепло улыбнулась и поцеловала его в щеку. — Как дела? Стефен сообщил мне, что ты вернулся. Ты хорошо выглядишь.
— А ты — просто великолепно! — открыто любовался ею Гэрет.
— Спасибо. Кел, это мой старый друг, Гэрет Холдейн. Только что вернулся из Перу.
— Интересное место, — заметил Кел. Одной рукой обняв Сару за плечи, он протянул другую Гэрету.
Они пожали друг другу руки.
— Вы счастливый человек, — с трудом произнес Гэрет.
— Да? — Кел посмотрел на Сару. — Думаю, что счастливый.
— Почему бы тебе не присоединиться к нам? — Сара высвободилась, стараясь сделать это поделикатней.
— У нас много других гостей, любимая. Будет не очень вежливо, если ты целиком посвятишь себя Гэрету.
Разумно, конечно, но Сара чувствовала, как в ней растет протест.
— Да, конечно ты, прав… Гэрет! Почему бы тебе не прийти к нам вечером? Около семи. Поболтаем перед обедом.
— О'кей, до вечера.
Взгляд собственника, которым американец смотрел на Сару, бросил в жар Гэрета.
— Глупо, — скривился Кел, когда Гэрет удалился.
— Почему? — Она говорила вполголоса, чтобы не слышали окружающие.
— Не ожидал от тебя такого, — пробормотал он. На щеке дрогнул мускул. — Парень влюблен по уши. Но ты — моя, Сара, и тебе лучше привыкнуть к этой мысли.
— Твоя, говоришь? — Льдинки зазвенели в голосе, взгляд многозначительно остановился на Бьянке Шенон. — А ты — мой?
— Я плачу деньги, — парировал он. — Я хочу, чтобы все было ясно. Если тебе потребуется что-нибудь еще, ты меня попросишь.
Взгляды их скрестились, как шпаги. Упрямством они могли поспорить друг с другом. Они долго смотрели друг другу в глаза. Затем она моргнула и отвела взгляд: она не собиралась играть в гляделки, как в детстве.
Вечером Сара наполнила бокал Гэрета и устроилась поуютнее в старой качалке.
— Расскажи о своих странствиях, — попросила она как можно непринужденнее, чтобы разрядить возникшее напряжение.
Гэрет, очень серьезный, смотрел на нее. Сара похорошела. Ее хрупкая красота приобрела экзотический даже оттенок. Черное вечернее платье на тоненьких бретельках обнажало плечи. Атласная кожа была безукоризненна. Только маленькая ссадина на плече. «Пометка собственника», — с ненавистью подумал Гэрет. Под его взглядом Сара беспокойно двинулась, и он поспешно сказал:
— Меня больше интересуют твои дела, Сара. Здесь, я вижу, многое изменилось.
— Да, — подтвердила она. — Конечно, папина болезнь была для меня ударом. Но он скоро поправится. Уверена, что вид возрождающегося Сент-Клера снимет с его души камень.
— Разумеется, — согласился Гэрет и залпом выпил вино.
Для него увядшая элегантность Сент-Клэра воплощала в себе Англию, уходящую в прошлое, все изысканное и чистое, чего уже нет в этом мире. И в Саре он видел ту же ускользавшую красоту, которую хотелось удержать. Но теперь перед ним был помолодевший, величавый дом и его хозяйка, сверкавшая новой красой. И все это сделали деньги Келлума Гранта. Он плохо разбирался в дамских драгоценностях, но даже он понял, что жемчужные серьги и ожерелье, оправленное в золото, стоили целого состояния. Вести, до него доходившие, о денежных трудностях Сент Клеров и мечта о спасении любимой женщины от разорения заставили его возвратиться домой. Романтический сон, однако, превратился в кошмар. Случаем воспользовался американец и с легкостью вытащил Сару, ее отца и поместье из пропасти. О пропасти предупреждал Гэрета его отец, когда он признался ему в своей любви к Саре, но он только разжег любовь своего сына.