Лидия снова взглянула на него, и впервые в ее серо-зеленых глазах было что-то вроде признательности.
— Спасибо, — сказала она. — Ты спас мою сам-знаешь-что.
Льюис радостно улыбнулся.
Казалось, даже Габриэль невольно был впечатлен. Но затем он вкрадчиво спросил Лидию:
— А кстати, кто те подонки? Те, которые пытались нас убить при помощи пси-атак?
— Я не знаю. Честно. Не знаю. Я знаю, что отец что-то делает с кристаллом, и, возможно, у него есть люди, которые ему помогают. Но я не знаю, кто они.
— Мне интересно, прекратили ли они, — сказала вдруг Анна. — Я имею в виду, прошлой ночью не было атаки. Может, они нас упустили.
— А может, они полагаются на то, что кто-то еще будет нас отслеживать, — произнес Габриэль, многозначительно посмотрев на Лидию. Она сделала движение похожее на рывок, которое никак не отразилось на вождении.
— Куда мне сейчас нужно ехать? — спросила она.
Возникла пауза. Затем Роб сказал:
— Мы не уверены.
— Вы приехали сюда, не зная, куда вы направляетесь?
— Мы точно не знаем. Мы ищем…
— Что-то, — сказал Габриэль, перебивая Роба. Льюис нахмурился, а Кейтлин нетерпеливо взглянула на него.
«Мы решили доверять ей. И в любом случае она узнает, как только мы найдем это место».
— Тогда пусть она ждет, пока мы не найдем его, — произнес Габриэль вслух. — Зачем доверять больше чем нужно?
Лидия сжала губы, но ничего не сказала и больше не дернулась.
— Я думаю у нас два варианта, — сказал Роб. — Мы можем слепо ездить по побережью или мы можем спросить людей из округи, знают ли они где, — он на секунду перешел на мысленную речь, — «каменные башни». Если мама Анны их узнала, то и люди на острове должны их знать.
— Анна, а ты ничего не можешь вспомнить? — спросил Льюис. — Твоя мама сказала, ты тоже была в той поездке.
— Мне было пять лет, — ответила Анна.
Они решили поспрашивать в округе. Мужчина в магазине для туристов продал им карту и отправил в Королевский музей Британской Колумбии. И, хотя работники музея узнали в наброске Кейт инукшук, они и понятия не имели, где его можно найти на острове. Также никто ничего не знал и в магазине, торгующем фотоаппаратами, и в книжном, и в магазине товаров привезенных из Британии, и в местной мастерской. Работники библиотеки города Виктории тоже не были в курсе.
— Пора начать ездить вслепую? — спросил Габриэль.
Льюис вытащил карту.
— Мы можем поехать либо на северо-восток, либо на северо-запад. Этот остров что-то вроде большого овала, и мы находимся в нижней части. И, прежде чем вы спросите, тут нет ничего похожего на наш Гриффинз Пит. По всему побережью тысячи маленьких мысов и прочего, и ничего, чтобы их различить.
— Возможно, он слишком маленький, и его даже нет на карте, — сказал Роб. — Подбросьте монету, орел – на восток, решка – на запад.
Кейтлин подбросила, выпал орел.
Они ехали по северо-востоку, следуя линии побережья, останавливаясь каждые несколько миль, чтобы осмотреть океан. Они ехали до тех пор, пока не стемнело, и они не нашли ничего напоминающего место из их сна.
— Но океан такой, какой надо, — сказала Анна, стоящая на скале и смотрящая вниз на сине-серую воду. Вокруг нее в плотный круг собрались чайки, они улетали, как только Кейт или остальные подходили ближе, но терпимо относились к Анне, как если бы она была птицей.
— Он почти такой, какой надо, — сказала Кейт, сомневаясь. — Может, нам еще немного проехать на север или попытаться ехать на запад. — Было очень грустно быть так близко с этим местом, но не иметь возможности почувствовать, где же оно.
— Ну, сегодня вечером мы ничего уже не найдем, — произнес Габриэль. — Стемнело.
Кейт услышала нотку напряжения в его голосе. Не то, обычное напряжение Габриэля, а острое лезвие, которое говорило, что у него была проблема.