ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  6  

– Ну что, вроде успокоились? – насмешливо осведомилась Арабелла, в глубине души благодаря судьбу за то, что осталась цела. – Так как, отведете меня к хозяину или мне самой придется его искать?

Овчарки продолжали вопросительно смотреть на нее – они явно терялись в догадках о том, чего она от них хочет, и все же слова Арабеллы показались им достаточно весомыми. Сама же Арабелла не знала, что делать. Будут ли собаки по-прежнему держаться от нее на расстоянии, если она попытается пойти вперед по ведущей в усадьбу дорожке? Сейчас Арабелла еще не находилась в пределах владений Мерлина – вдруг, если она направится к дому, овчарки начнут защищать его собственность?

Но не может же она стоять здесь весь день и надеяться, что собаки на нее не нападут или что кто-нибудь будет проходить мимо и спасет ее! Никуда не денешься, придется рискнуть. Самое худшее, что они могут сделать, – всего-то навсего разорвать ее на части.

Веселенькие же мысли приходят в голову!

Арабелла зашагала по дорожке. Собаки трусцой побежали за ней. То, что она дерзнула бросить им вызов, явно сбило овчарок с толку. Именно на это она и надеялась.

Дорога заняла больше времени, чем думала Арабелла. И все же она наконец приблизилась к дому, а собаки шли справа и слева от нее, подобно конвоирам, – хотя, надо отдать им должное, они не делали никаких угрожающих выпадов.

Подойдя к дому, Арабелла услышала мужские голоса. Она повернула за угол, и голоса зазвучали совсем близко.

Пройдя этот последний поворот и увидев сам дом, она ахнула – и поразила ее не архитектура дома, а двое мужчин в саду. Мерлин оказался точно таким, каким она его себе представляла. Он сидел на низенькой веранде, выходившей прямо в сад. Это был умудренный жизнью человек лет шестидесяти, с длинными седыми волосами и кожей, за многие годы потемневшей и обветренной. Правда, в своем воображении Арабелла никогда не наделяла его клочковатой бородой, но борода у него оказалась такой же седой и растрепанной, как и волосы.

Но не Мерлин заставил ее ахнуть, а мужчина помоложе, работавший в саду, – высокий, с длинными светлыми волосами. На нем не было рубашки, и Арабелла видела, как напрягаются мускулы на его покрытом золотистым загаром торсе – мужчина сражался с упрямым древесным пнем. Насколько Арабелла могла видеть, его единственной одеждой были линялые джинсы.

Заметив ее присутствие, он выпрямился и посмотрел на нее такими голубыми глазами, каких она еще никогда не видела. Арабелла поняла, что глядит на человека, в которого чуть ли не влюблена. Этот человек сошел со страниц книг Мерлина. Но и плодом его воображения он не был. Роберт Палфри был садовником Мерлина!

ГЛАВА ВТОРАЯ

«Палфри» пришел в себя от неожиданной встречи гораздо скорее, чем Арабелла. Сощурившись, он настороженно оглядывал ее. Неудивительно, что он быстрее справился со своим удивлением, – ведь не он же встретился с книжным героем во плоти – и какой плоти!

Арабелла сама заказывала иллюстрации для обложек книг о Палфри, и если бы видела этого человека, прежде чем дать художнику его подробное описание, то не могла бы быть более точной. Он...

– Кто вы такая, черт вас возьми? – неожиданно рявкнул он, и резкий тон его голоса вывел ее из оцепенения.

Она была не в состоянии что-либо ответить – сияние его великолепной мужественности лишило ее дара речи. Он был красив и непоколебимо уверен в себе. Настоящий мужчина. И таким он и должен был быть.

– Май, Маргаритка, к ноге! – коротко бросил он собакам, и овчарки, послушно подбежав к хозяину, с обожанием уставились на него.

Арабелла понимала их чувства, она бы и сама с блаженством устроилась у его ног. Ведь в нескольких шагах от нее стоял настоящий Роберт Палфри!

– Я вас спрашиваю, – снова отрывисто произнес он. Его глубокие синие глаза сердито сузились. Казалось, «Палфри» хотел защитить дом и его обитателей от непрошеных гостей.

– Май и Маргаритка? – задумчиво проговорила Арабелла, осознавая, что так и не ответила на его вопрос. Но эти клички показались ей совершенно несовместимыми с такими свирепыми на вид овчарками. Если б кто и стал призывать собак, выкрикивая: «Май, Маргаритка, ко мне!» – вряд ли это можно было принять всерьез. Она представила, что скажет Стивен, когда узнает, что его чуть не растерзали псы с такими веселенькими именами.

  6