Сэр Ричард уловил в голосе девушки нотку неодобрения, скрыть которую та и не пыталась.
— Мой жеребец приучен к быстрой езде, леди Равина. Несколько дней отдыха, и его нога будет как новенькая.
Он наклонился, чтобы стряхнуть с куртки пыль, и пробормотал:
— Я не знал, что лорда Эшли нет в стране. Он, должно быть, уехал совсем недавно.
— Да. Мои родители отдыхают на Балканах.
Равина не собиралась упоминать об истинной причине папиной поездки. Тот факт, что он путешествует по делам министерства иностранных дел, касается исключительно его самого.
— И оставили вас одну?
Равина вздохнула.
— Вы снова станете рассуждать о моем необузданном поведении?
Сэр Ричард пожал плечами и хотел было что-то сказать, но тут в комнату вошел лакей с чашечкой кофе на серебряном подносе.
Равина заметила, что гость пьет кофе без молока и сахара, а потом рассердилась, что берет на себя труд наблюдать за ним. Чашка из тонкого фарфора выглядела маленькой в его худой смуглой руке. Судя по внешности, он явно совсем недавно был за границей. Интересно, где именно?
— Я глубоко уважаю лорда Эшли. И вовсе не собираюсь подвергать сомнению решения, которые ваши родители принимают по отношению к вам. Просто, с моей точки зрения, юной леди следует понимать, что все ее публичные поступки и слова влияют на то, как ее в целом воспринимает мир. Иногда совет старшего и более опытного человека может уберечь от лишних неприятностей.
— Значит, вы полагаете, что я не способна самостоятельно принимать верные решения?
Равина обнаружила, что снова начинает выходить из себя. Этот человек несносен. Он обращается с ней, как с десяти… нет, шестилетней!
Сэр Ричард аккуратно поставил чашку на поднос. Его очень беспокоило, что леди Равина осталась одна в глуши Дорсета. Но он хотел не пугать ее, а только напомнить, что нельзя доверять первому встречному.
Равина поднялась и подошла к гостю.
— Полагаю, вы — один из тех старомодных мужчин, которые считают, что муж должен принимать в семье все решения, а жена только мило кивать и соглашаться, даже если думает, что он не прав.
Темные глаза сэра Ричарда вдруг сделались грустными, а губы сжались в тонкую линию.
— Я не имею возможности оценивать семейную жизнь как таковую, сударыня.
Вновь наступило молчание. Потом Равина спросила:
— Вы хотели видеть моего отца? Могу я поинтересоваться о характере вашего дела? Передать ему что-нибудь или помочь вам?
Сэр Ричард поднялся, и Равина вновь обратила внимание, какой он высокий.
— Я познакомился с лордом Эшли, когда мы оба были в Греции. Он упомянул о красотах дорсетских пейзажей, и я предложил навестить его, когда вернусь в Англию. Он знал, что я буду подыскивать себе поместье, поскольку хочу разводить лошадей, и сказал, что будет рад помочь советом.
Равина растерянно смотрела на гостя, не зная, что сказать.
«Боже правый, — удивилась она, — такое впечатление, будто все переезжают в Дорсет!» Девушка задумалась, какой дом мог быть на примете у ее отца.
— Так что, если можете посоветовать какой-нибудь просторный уютный дом в этой округе с достаточно обширными угодьями для лошадей, буду признателен за помощь.
Сэр Ричард оперся рукой о мраморную каминную полку и посмотрел на Равину сверху вниз.
— Кстати, дом, подобный тому, что принадлежит человеку, который ехал с вами сегодня, прекрасно бы подошел. Быть может, он пожелает продать его мне? Как думаете? Вы ведь с ним, очевидно, большие друзья.
Равина почувствовала, что ее щеки заливает краска.
— Сэр Майкл мне не «большой друг», сударь. Он любезный и внимательный знакомый и близкий сосед. Я понятия не имею о его планах на будущее, но из всего, что он мне говорил, могу сделать вывод, что он ни за что не продаст Прайери.
— Значит, придется поискать в другом месте, не так ли?
Равине на миг показалось, будто она уловила насмешливый огонек в темных глазах сэра Ричарда. Но в следующую секунду она отчитала себя за мнительность.
Девушка была уверена, что ее гость относится к сорту людей, которые нравятся ей меньше всего: начисто лишенных чувства юмора.
— Я, безусловно, спрошу своих здешних друзей, — продолжила девушка. — Если неподалеку на продажу выставлена подходящая собственность, кто-то непременно должен знать.
Сэр Ричард чинно кивнул.
— Примите мою благодарность, леди Равина. А теперь… — он вынул из кармана камзола изящные золотые часы, — должен попросить еще об одной услуге. Поскольку моя лошадь хромает, я был бы признателен, если бы мне позволили переночевать здесь, в Кербишли-холле. Я, конечно же, могу отправиться в местную гостиницу, но…