ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  48  

— Это мистер де Редклифф, мисс. Вы дома?

Люсия подошла к нему и взяла у него из рук трубку.

— Эдвард, как поживаете?

— Люсия! Если бы не было так поздно, я бы немедленно приехал к вам, — срывающимся голосом отозвался тот. — Ваше письмо… я даже не знаю, что сказать, за исключением того, что эту леди Шелли я встретил один-единственный раз в жизни, и то это случилось на балу, на котором я был вместе с Энтони, ее братом.

— Но откуда-то же она узнала о том, что вы сделали мне предложение, Эдвард. Скажите мне правду — вы обсуждали этот вопрос с ее братом?

— Нет, клянусь вам! — вскричал Эдвард. — Я понятия не имею, откуда она могла узнать обо всем. Правда, Энтони знает, что я навещал вас, но я ни словом не обмолвился ему о своих намерениях. Вы должны верить мне.

Люсия не сомневалась в том, что он говорит правду — в конце концов, разве не сама она говорила, что он не способен лгать?

— Очень хорошо, в таком случае забудем об этом недоразумении, — холодно обронила она.

— Умоляю вас, скажите мне, что между нами все хорошо. Мне будет невыносима мысль о том, что между нами пролегла пропасть.

— Не волнуйтесь, Эдвард. Ничего не изменилось.

— В таком случае пообещайте мне, что отужинаете со мной в следующий уикенд.

После долгой паузы Люсия дала согласие и пожелала ему покойной ночи.

«Вот так загадка, — размышляла она, затворяя за собой дверь спальни. — Остается лишь предполагать, что леди Шелли говорила наугад и попала в десятку, прослышав, что мы с Эдвардом встречаемся. Можно не сомневаться, что она ревнует меня из-за моей близости с лордом Уинтертоном и ищет способ нас поссорить. Не мог же он сам рассказать ей о своей сделке с моим отчимом, в противном случае она устроила бы настоящее светопреставление!»

Сидя в кресле, она долго смотрела на заходящее солнце и спрашивала себя, что принесет ей наступающая неделя в Лонгфилд-маноре.

* * *

Рано утром в понедельник «роллс-ройс» уже ждал ее. Люсия села на место пассажира, чувствуя себя усталой и разбитой. Она провела очередную бессонную ночь, пытаясь изгнать из памяти образ лорда Уинтертона. Но даже во сне он преследовал ее, его горячие губы искали ее, а руки ласкали ее лицо и скользили ниже, к талии…

«Не думаю, что смогу вести себя с ним как ни в чем не бывало», — решила она, когда они прибыли в Лонгфилд-манор. Сердце ее учащенно забилось, когда она вышла из автомобиля.

Но, к ее удивлению, когда она встретила его в кабинете, он вел себя очень сдержанно и почтительно. Он не пытался приблизиться к ней или осыпать ее комплиментами. Вместо этого он вел себя дружески, но совершенно по-деловому.

Одна часть ее испытывала несомненное облегчение, тогда как другая мучилась вопросом, о чем он, ради всего святого, думает. График работы в этот день был очень плотным, сделать предстояло много, а времени, как назло, было слишком мало.

— Сегодня в половине двенадцатого к нам прибудет мистер Хопкирк, скульптор, чтобы продемонстрировать нам модель памятника, — сообщил ей лорд Уинтертон, расхаживая по кабинету.

Люсия сочла, что он выглядит исключительно привлекательно в своем темном костюме, и почувствовала, как, несмотря ни на что, сердце ее забилось сильнее, пока она вслушивалась в его негромкий густой голос.

— Это событие очень важно для меня, Люсия, — настойчиво сказал он. — Я хочу, чтобы мы вместе приложили все усилия к тому, чтобы все прошло наилучшим образом. Мы не можем подвести его величество — он многого ожидает от нас.

В середине недели в Лонгфилд-манор с визитом прибыл личный секретарь короля.

Люсия настолько нервничала, что едва не выронила из рук чашку с чаем во время встречи, но он, похоже, остался доволен тем, что они сообщили и продемонстрировали ему.

— Его величество поручил мне передать вам, что он с нетерпением ожидает этого события, — сказал секретарь. — Надеюсь, вы нас не разочаруете.

Лорд Уинтертон крепко пожал ему руку и вызвал звонком Джепсона. После ухода секретаря он с размаху опустился на софу в кабинете и вытянул перед собой свои длинные сильные ноги.

Люсии пришлось сделать над собой усилие, чтобы отвести глаза, иначе она так и продолжила бы смотреть на него.

В последние дни она вдруг поняла, что ей трудно заставить себя не любоваться его лицом и фигурой. Распогодилось, и он отказался от сюртука. Жилет облегал его торс как влитой, и она не могла не восхищаться его мускулистым телом.

  48