Диона не возражала. Осознание, что он готов взять на себя всю ответственность, согревало и заставляло таять. Обняв Блейка, она изо всех сил прижалась к нему, упиваясь его запахом.
- Скажи, что любишь меня, - обхватив ладонью ее подбородок и приподнимая лицо любимой, потребовал он. - Я знаю, что любишь, но хочу услышать это.
Робкая улыбка задрожала на ее губах.
- Я люблю тебя.
- Так я и думал, - удовлетворенно выдохнул Блейк и в награду поцеловал ее. - Все будет хорошо, дорогая. Просто подожди и увидишь.
Глава 11
Диона не смела надеяться, но складывалось впечатление, что Блейк может оказаться прав. Он купил тонкую черную тросточку, которая выглядела скорее как модный аксессуар, а не приспособление для опоры. Каждое утро Мигель отвозил хозяина на работу. Поначалу Диона дергалась буквально каждую минуту отсутствия пациента. Беспокоилась, что он может упасть и пораниться или будет пытаться делать слишком много и загонит себя. Через неделю ей пришлось признать, что Блейк расцвел от вызова, который представляло его возвращение к делам. Падение ему не грозило, и с каждым днем его состояние улучшалось. Теперь он ходил все быстрее и с меньшими усилиями. Диона также перестала тревожиться, что он чересчур нагружает себя - благодаря ее программе пациент был в превосходной форме.
Она практически свела себя с ума мыслями обо всех женщинах, с которыми Блейк ежедневно встречался. Диона прекрасно знала, насколько он привлекателен, особенно с этой интригующей хромотой. В первый раз, когда он вернулся из офиса, она затаила дыхание, ожидая услышать радостное «Итак, ты была права. Это всего лишь увлечение. Можешь уезжать».
Но Блейк так и не произнес роковых слов. Он возвращался домой с тем же энтузиазмом, с каким отправлялся на работу, и вторую половину дня они проводили вместе или в зале, или в бассейне, если на улице было тепло. Погода в декабре стояла чудесная - температура в светлое время колебалась между пятнадцатью и двадцатью градусами, а вот ночью иногда подмораживало. Блейк решил установить в бассейне систему подогрева, чтобы они могли плавать и по вечерам, но у него накопилось столько неотложных забот, что он все откладывал и откладывал реализацию своей задумки. Диону не волновало, будет подогреваться вода или нет - зачем утруждать себя плаваньем, когда лучше проводить ночи в его постели?
Что бы ни случилось в будущем, чем бы ни закончилась именно их история, она всегда будет любить Блейка за то, что он вызволил ее из оков страха. В его объятиях она забывала об ужасе и погружалась в удовольствие, что он доставлял ей. Удовольствие, которое она с радостью возвращала.
Блейк оказался именно таким любовником, в котором она нуждалась. Достаточно зрелый, чтобы понимать, что терпение приносит свои плоды, и достаточно умный, чтобы иногда быть нетерпеливым. Он давал и требовал, был нежным и жадным до экспериментов, смеялся и дразнил. И дарил экстаз. Тело Дионы восхищало и приводило его в восторг, как и его тело - ее. Именно такого рода открытое поклонение так требовалось ей. Сформировавшие ее личность события заставляли Диону настороженно относиться к подавляемым чувствам, даже если этим чувством было счастье. И полная откровенность Блейка по отношению к ней играла роль надежного трамплина для нее как женщины, наконец-то уверившейся в своей привлекательности.
Декабрьские дни стали лучшими в жизни Дионы. Она познала мир и довольство - огромное достижение после того, что пережила. Но с Блейком ощущала настоящее счастье. Если забыть об отсутствии брачной церемонии, то можно было сказать, что они уже женаты. И с каждыми проходящими сутками мысль о том, чтобы стать его женой, все больше укоренялась в ее голове, становясь из невозможной невероятной, потом рискованной, а в конце концов - наполовину испуганным, но полным надежды «может быть». Боясь искушать судьбу, Диона запрещала себе фантазировать дальше, но все же начала мечтать о долгой череде дней - даже лет - и поймала себя на том, что придумывает имена для их детей.
Блейк устроил для нее рождественский поход по магазинам, чего она никогда прежде не делала. Ведь не было рядом людей, достаточно ей близких, чтобы дарить и получать в ответ подарки. Когда Блейк узнал об этом, то задался целью устроить все таким образом, чтобы ее первое настоящее Рождество потрясло воображение. Он велел украсить дом в необычном и не всегда гармоничном сочетании классического и пустынного стилей. На кактусах висели яркие разноцветные банты и стеклянные шары - если длина иголок позволяла. Организовав доставку остролиста и омелы, Блейк хранил ветки в холодильнике, пока не пришло время их развесить. А Альберта проникалась духом праздника, разыскивая в своих кулинарных книгах традиционные рождественские рецепты.