ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  17  

— Ужин при свечах. — Он кивнул на четыре горящие в канделябре свечи. — Можно было бы сослаться на любовь к романтике, но на самом деле здесь просто нет электричества.

— Я помню, ты говорил, что его отключили. Как долго я спала?

— Около девяти часов. — Джейк присел рядом с ней на кровать и взял с подноса тарелку. — Твоя маленькая прогулка вымотала тебя.

— Да. — Она взяла тарелку и ложку из рук Джейка. — Что это?

— Тушеная баранина. Очень вкусно. Я сам приготовил.

Это действительно было вкусно. Легкий бульон с изысканными приправами. Некоторое время Мэри ела молча, а потом спросила:

— Ты умеешь готовить?

— У меня много талантов. Во время нашей предыдущей встречи у меня хватило времени только на то, чтобы показать лишь один из них.

Мэри не поднимала глаз от тарелки.

— Где ты научился готовить?

— В Квинсленде.

— В Австралии? А есть какое-нибудь место на земле, где ты не бывал?

— Есть. Но таких мест очень мало. — Джейк убрал прядь волос с ее лица.

Этот простой жест показался Мэри поразительно интимным. Но она постаралась не реагировать на него и продолжала есть. Потом со вздохом сказала:

— Я была только в Соединенных Штатах и Великобритании.

— Ты многое упустила. Каждому человеку стоит побывать в Австралии' Это словно путешествие на другую планету. — Он посмотрел на ее пустую тарелку. — Ты не наелась? Хочешь еще?

— Нет, спасибо. Он улыбнулся.

— Ты всегда была вежливой девочкой…

Его улыбка медленно исчезла. Он взял салфетку и вытер Мэри губы, словно она была маленьким ребенком.

— Но ты больше не маленькая девочка, не так ли? Джейк положил ложку и тарелку на поднос и встал.

— Время купания. Душа нет, но есть огромная ванна и флакон английского шампуня, который Бруно нашел для тебя на том же лотке, где он купил все это. — Джейк указал на мерцающую груду ткани на стуле в дальнем конце комнаты и пару шелковых тапочек рядом на полу. — Щетка на комоде. Почему бы тебе не попытаться расчесать волосы, пока я приготовлю ванну?

Прежде чем она успела ответить, он ушел, и мгновением позже Мэри услышала звук льющейся воды. Она сбросила покрывало и шагнула к груде одежды на стуле. Два восточных халата, оба с квадратным, низким вырезом на шее — один из изумрудно-зеленой парчи, другой из переливающегося шелка цвета морской волны. Никакого нижнего белья. Ну по крайней мере это не гаремные шаровары, подумала Мэри.

Она взяла шелковый халат и нашла на комоде щетку. Затем села на кровать, скрестив ноги по-турецки, и начала болезненный процесс расчесывания спутанных волос.

— Готова? — Джейк стоял в дверях ванной.

— Насколько возможно. Я не могу распутать волосы.

— Я займусь этим.

Она настороженно взглянула на него. — Ты?

— Чему ты удивляешься? — Джейк улыбнулся с издевкой. — Мы ведь не чужие друг другу. Я даже помогал тебе однажды принимать душ. — Его улыбка погасла. — Я хочу увидеть тебя.

Мэри встала, бросила щетку и одежду на стул.

— Ты прав. Не знаю, чему я удивилась.

Она стянула через голову свою тунику и отбросила ее в сторону.

— Мне повернуться, чтобы ты мог все рассмотреть?

Джейк стоял в полной неподвижности, его взгляд медленно скользил по ее обнаженному телу.

— Это не обязательно.

— Думаю, ты должен быть разочарован. От меня остались кожа да кости. — Она очень старалась, чтобы по ее голосу Джейк не мог понять, что ей небезразличен его взгляд.

— Я ничуть не разочарован. Ты очень тоненькая, но твои груди стали полнее… — Его взгляд опустился ниже, к темному треугольнику волос, и Мэри почувствовала, как все внутри нее сжалось. — Ты очень красива.

— Чепуха. — Она повернулась и пошла в ванную. — Я не красивая и никогда не была такой.

Ванная бьыа выложена уже знакомой ей синей и зеленой мозаичной плиткой. Со вздохом удовлетворения Мэри погрузилась в горячую воду, покрытую белоснежной шапкой пены, и закрыла глаза.

— Как хорошо…

— Ты не очень-то стесняешься показывать свое тело.

Она открыла глаза. Джейк стоял в дверном проеме, закатывая рукава своей черной рубашки.

— Или это было сделано специально, чтобы показать мне, как мало я смущал тебя тогда?

— Ты ожидал от меня стыдливости? — Мэри спокойно смотрела на него. — Охранники видели меня голой каждый раз, когда я принимала душ. Им нельзя было трогать меня, но никто не запрещал смотреть. Я привыкла к мужским взглядам.

  17