ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  89  

Мать смотрела на Селию, округлив от ужаса глаза.

– Брак с тобой сделает его приличным человеком, – прошептала она. – А доброе имя он не сможет ни унаследовать, ни создать себе заново. – Селия нервно кусала губы, а Розалинда протянула к ней руки и взяла ее лицо в ладони. – Я не переживу, если он разобьет тебе сердце, милая.

– Пошли за Дэвидом, – сказала Селия, осознав, что в одиночку не сможет переубедить мать. – Кто, как не Дэвид, знает Энтони лучше кого бы то ни было. Если он станет порицать Энтони, я повременю с замужеством. Но если поручится за Энтони, ты должна будешь изменить свое мнение, мама.

Розалинда была не в восторге от этой затеи, но нехотя кивнула и дернула за шнурок.

– Передайте лорду Дэвиду, что мне нужно немедленно с ним поговорить, – сказала она горничной, которая явилась на звонок. – Сомневаюсь, что мнение Дэвида будет самым объективным, – пробормотала она.

– Но твое мнение тоже грешит предвзятостью, – возразила Селия. – Впрочем, как и мое.

Когда в комнату вошел Дэвид, Селия поднялась.

– Дэвид, нам нужно знать твое мнение.

– Вот как? О чем же? – ничего не подозревая, спросил Дэвид.

Неожиданно Селия вспомнила, с какой яростью набросился ее брат на Энтони, когда застал их ночью в библиотеке, и ее охватило дурное предчувствие.

– Скорее о ком, а не о чем. Речь идет о мистере Хэмилтоне, – сказала Розалинда.

Дэвид в недоумении переводил взгляд с Селии на Розалинду.

– Что он еще натворил?

– Ничего, – поспешила вмешаться Селия, опередив мать. – Ты же его ведь знаешь. Что он за человек?

Поколебавшись Дэвид ответил:

– Он порядочный парень.

– Ты же знаешь его пятнадцать лет! Неужели это все, что ты можешь о нем сказать? – выпалила Селия.

– Разумеется. Но по-моему, ты тоже можешь о нем кое-что сказать. А если не хочешь, я тоже не буду этого делать.

Селия гневно сверкнула глазами, а ее мать с облегчением вздохнула.

– Он предложил Селии выйти за него замуж.

– Ах вот оно что. – Дэвид кивнул. – И как я предполагаю, Селия намерена принять его предложение, а тебе хочется, чтобы она отвергла Хэмилтона.

– Нам нужно знать твое мнение, – ангельским голоском проговорила Розалинда. – Он честный человек? Добрый? Респектабельный?

Дэвид пристально посмотрел на Селию и ответил:

– Да.

У Селии словно камень с души свалился, однако мать не унималась:

– Что?

– Он честный малый, – повторил Дэвид. – На прямой вопрос он дает прямой ответ. Как это ни странно, он очень уравновешенный. Обычно держит свои мысли при себе, возможно, из-за того, что отец выгнал его из дому, когда ему было пятнадцать лет. У него хорошее финансовое чутье. Заработав приличную сумму, он создает новое прибыльное предприятие. Он сам заработал свое состояние.

– А как насчет азартных игр? – крикнула Розалинда. – У него есть долги?

Дэвид был смущен.

– Он ничем не хуже, чем я, Розалинда. Полагаю, долги являются следствием того, что он делает вложения в новые предприятия. Нужно время, чтобы дело стало процветать. Вот что я вам скажу: если мне понадобится превратить сотню фунтов в пять сотен, я со спокойной душой отдам ему деньги.

– Он не респектабельный. – Розалинда цеплялась за последнюю надежду, словно утопающий за соломинку. – Ты не можешь это отрицать.

Дэвид пожал плечами:

– А что такое «респектабельность»? Он не виноват, что его имя с ранних лет окружено сплетнями.

– Его поступки… – начала Розалинда.

– Розалинда, Хэмилтон – честный человек, – повторил Дэвид. – Не понимаю, почему все к нему цепляются? Он никогда не лгал, не мошенничал, не нарушал данное им слово, не злоупотреблял чьим-либо доверием. И никогда не обманывал женщин. Если он сделал предложение Селии, значит, она свела его с ума.

От слов Дэвида душа у Селии расцвела. Глаза ее сияли.

– Тогда почему ты ударил его на днях? – не унималась Розалинда.

Улыбка исчезла с лица Дэвида. Он смущенно откашлялся.

– Ах это… Меня застали врасплох, и сгоряча я наломал дров.

Розалинда наконец признала свое поражение. Селия с трудом сдерживала радость.

– Дорогая моя, – снова сказала Розалинда, – ты уверена, что поступаешь правильно? Подумай, замужество – серьезный шаг. Тебе предстоит всю жизнь провести с этим человеком.

– Знаю, мама. И уверена, что сделала правильный выбор.

Мать не отрывала от Селии полные тревоги глаза. Затем улыбнулась улыбкой святой мученицы.

  89