ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  79  

— Нет. Большинство моих гостей разводят коров, а не овец.

— Тогда, может, свиные отбивные в слоеном тесте?

— Пусть это будут говяжьи отбивные и жаркое на ребрышках. Ну и, пожалуй, окорок, зажаренный на вертеле. Пуанже в отчаянии всплеснул руками:

— Капитан, Франсуа Пуанже не жарит мясо на вертеле. Он готовит изысканные блюда.

— Пуанже, капитан Фрейзер не подает своим гостям блюда, которые не стал бы есть сам. И, что более важно, мне требуются не изысканные блюда, а блюда с изысканным вкусом. Кстати, жаркое на ребрышках должно быть слегка недожаренным.

Пуанже побледнел:

— Как пожелаете, капитан. Что из овощей вы предпочитаете?

— Картофель.

— В каком виде, капитан?

— Оставляю это на ваше усмотрение, Пуанже, Я люблю картошку в любом виде.

— Как насчет десерта?

— Разный, но один обязательно должен быть шоколадным. Мои дочери любят шоколад. — Он взглянул на Китти. — И цветы. Чтобы везде были цветы. Миссис Драммонд обожает цветы.

Когда они вышли проводить Пуанже до дверей, Бекки и Дженни сидели на ступеньках лестницы. На их кудрявых головках красовались новые хорошенькие шляпки, в руках близнецы сжимали сумочки.

— Поздравляю. Вы победили, — сказала Китти, когда за французом закрылась дверь.

— В чем? — поинтересовался Джаред.

— В состязании, кто из вас двоих больший сноб. Джаред покаянно хмыкнул, вызвав улыбку у нее на губах.

— Я знал, что могу рассчитывать на ваш голос, сударыня, — сказал он. — Ну что, идем на ленч?

Китти вскоре обнаружила, что Джаред весьма популярен в обществе. Он повел их в тот же ресторан, где они с девочками обедали в прошлый раз. Метрдотель приветствовал Джареда с распростертыми объятиями и обрушил на официантов поток указаний, дабы убедиться, что их обслужат по первому разряду. Пока они шли к своему столику, Джаред несколько раз останавливался, чтобы пожать руки или обменяться словами приветствия со знакомыми.

В ответ на заинтересованные взгляды, обращенные на Китти, Джаред ограничивался тем, что представлял ее, не делая попытки объяснить, что она гувернантка близнецов.

Когда они сели, к их столику подошла эффектная блондинка:

— Джаред, какой сюрприз!

Он поднялся на ноги и поцеловал ей руку:

— Здравствуй, Стефани.

— Вот уж не ожидала встретить тебя здесь, дорогой, — проворковала та.

— Я обещал сводить дочерей на ленч. Девочки, познакомьтесь с миссис Лоример. Стефани, это мои дочери, Ребекка и Дженнифер.

— Как поживаете, миссис Лоример? — хором произнесли девочки.

— О Джаред! — Рука Стефани вспорхнула к груди. — Подумать только, эти очаровательные крошки — твои дочери!

— И позволь представить тебе миссис Кэтлин Драммонд.

Голубые глаза женщины сузились, когда она перевела взгляд на Китти.

— Как поживаете?

— Прекрасно, благодарю вас, — отозвалась Китти.

— Мы не встречались раньше, миссис Драммонд?

— Не думаю, миссис Лоример.

— Миссис Драммонд — кузина Элизабет Кэррингтон и Синтии Кинкейд.

— Неужели! Я довольно близко знакома с обеими. Вы давно в Далласе, миссис Драммонд?

— Несколько недель.

— Мы должны как-нибудь позавтракать вместе, дорогая.

— Да, конечно, — отозвалась Китти, с облегчением подумав, что не собирается надолго задерживаться в Далласе. Стефани снова повернулась к Джареду:

— А когда ты намерен навестить меня, несносный мальчишка?

Близнецы захихикали.

— Папа не мальчишка, миссис Лоример, — сказала Бекки.

— Ты права, милая. — Стефани обольстительно улыбнулась Джареду. — Твой отец — настоящий мужчина.

Китти опустила глаза, уставившись на стоявшую перед ней фарфоровую тарелку. Она чувствовала, что заливается румянцем, хотя почему она краснеет, было для нее загадкой. Если кто и должен смущаться, так это Стефани Лоример. Ее откровенный флирт выглядел отвратительно.

Приподняв ресницы, она украдкой взглянула на Джареда и с радостью отметила, что он едва сдерживает раздражение. Хотя какое ей дело до его реакции?

— Ну, побегу, меня ждут друзья. Приятно было повидать вас всех. Джаред, дорогой, зашел бы как-нибудь. Ты же знаешь, я тебе всегда рада.

Китти подняла голову как раз вовремя, чтобы заметить, как Бекки взглянула на Дженни, закатив глаза.

— Миссис Лоример красивая, папа?

— Да, Дженни, она весьма привлекательна.

— Но не такая красивая, как Китти, правда, папа?

  79