ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  28  

— Добрый вечер, джентльмены. Рад вас всех видеть, хотя никого и не знаю. О! Мадам Артуа! Какими судьбами?

Клементина погрозила Филипу пальцем и усмехнулась.

— Я смотрю, даже свадьба не в силах настроить вас на серьезный лад, молодой нахал. Выглядите отлично. Господа, позвольте представить вам моего будущего зятя. Филип Марч.

Всеобщее одобрение, приветственные возгласы, похлопывание по плечу, тосты… Филип поймал себя на том, что с нетерпением ждет появления Шарлотты.

И она появилась.

Кремовое платье из шифона казалось облаком. На шее и в ушах мягко мерцали жемчуга. Черные волосы были небрежно прихвачены атласной лентой. На высоченных каблуках Шарлотта держалась так же легко, как босиком, и шаги ее были тверды и легки. Восхищенный шепот пронесся по комнате, и Филип неожиданно почувствовал прилив совершенно неуместной гордости. Путь это только игра, но сегодня, здесь и сейчас все эти люди уверены, что Филип Марч — счастливец, заполучивший красавицу Шарлотту в жены.

На смену этой мысли пришла еще более дерзкая: а ведь мсье Гидо проведет церемонию всерьез! Никто на свете, кроме них двоих, не знает, что брак — фиктивный. Да, Филип никак не сможет воспользоваться этим обстоятельством, но с точки зрения закона они с Шарлоттой станут мужем и женой.


В странном оцепенении слушала Шарлотта ритуальные фразы, отдающие ее в руки мнимого избранника. В какой-то момент ей стало страшно, она хотела выкрикнуть «нет!», хотела прекратить этот фарс…

А потом комната поплыла перед глазами, и Шарлотта упала бы, если бы не крепкие руки Филипа, подхватившие ее. Она, словно во сне, чувствовала, как он надевает ей на палец простое золотое кольцо, что-то царапнуло нежную кожу…

Мсье Гидо с облегчением вздохнул:

— Теперь можете поцеловать друг друга. Отныне вы муж и жена.

Филип притянул ее к себе, его губы прижались к ее губам. Неожиданно острое наслаждение от близости мужчины пронзило все ее тело. Губы Филипа ждали ее ответа…

Бесполезно было убеждать себя, что все это только для виду. Горячие губы и тело, прильнувшее к ней, звали, манили, ломали сопротивление. Больше всего на свете Шарлотте захотелось обхватить шею Филипа, отдаться собственной страсти…

Она опомнилась, смущенно отпрянула и огляделась. Одобрительные возгласы, аплодисменты, звон бокалов. И горячие, шоколадные глаза странного и веселого парня, в чью жизнь она ворвалась три дня — всего лишь три дня! назад.

Клементина Артуа неожиданно расчувствовалась и даже прослезилась. Дамы вовсю стреляли глазками, даром что самой младшей из них было лет шестьдесят. Шарлотта прекрасно знала, почему мама пригласила именно этих старых квочек. Наипервейшие сплетницы, они должны засвидетельствовать, что Шарлотта Артуа действительно вышла замуж и ее избранник молод и хорош собой.

Тем временем Филип окончательно пришел в себя, галантно поцеловал Клементине ручку и провозгласил:

— Друзья мои — ибо я искренне надеюсь, что мы станем с вами всеми друзьями, — я только что стал счастливейшим из смертных! Счастье мое столь полно и неохватно, что мне тесно даже в этом прекрасном доме. Кроме того, хоть вы все и прекрасные люди, нам не терпится остаться наедине и сказать друг другу миллион нежных слов, которые все равно имеют значение только для нас двоих. Поэтому я краду у вас очаровательную Шарлотту — мою супругу. Не взыщите. Ешьте и пейте, сплетничайте вволю — этот дом открыт для друзей. И, как говорит наш с Шарлоттой племянник, — оривуяр!


«Джерико» был относительно новым, но уже довольно модным рестораном на Монмартре. Шарлотта осматривалась с искренним любопытством. Тихо мурлыкал на крошечной эстраде шансонье. Свечи плакали восковыми слезами, от легкого сквозняка колыхались кисейные занавески, развешанные по всему залу, отчего казалось, что под потолком ресторана клубится легкий туман.

Метрдотель с поклоном преподнес Шарлотте бледную розу с дрожащими на лепестках каплями росы. Официанты бесшумно заскользили вокруг стола. Шарлотта с удивлением увидела бутылку одного из своих лучших вин…

— Откуда ты узнал?

— Хотелось бы выглядеть волшебником — но пришлось положиться на здешнего шефа. При звуке твоего имени он страшно закатил глаза и отказался включать вино в счет.

— Однако! Оно из дорогих.

— Вообще-то, на мой американский практичный взгляд, это логично. Ты же его производишь.

  28