ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  92  

Ратлидж положил снимок в карман.

Он сам отвезет его домой, как последний дар женщины, которую видел только мертвой.

Выйдя из коттеджа, Ратлидж плотно закрыл за собой дверь и ворота.

Если он будет ехать всю ночь, то к утру доберется в Эссекс.

В Сент-Олбенсе Ратлидж остановился для заправки и понял, что не может ехать дальше, не подвергая опасности себя и любого, кто встретится на его пути. В гостинице у собора была свободная комната — сонный клерк спросил, когда он желает позавтракать.

— Когда проснусь, — засмеялся Ратлидж и, поднявшись по лестнице, плюхнулся на кровать возле окон, выходящих на реку. Проснулся он через два часа. Снаружи было еще темно, но он встал, побрился, оделся и отправился в город на поиски телефона.

Ночью собрались тучи и начался ливень. Ратлидж вбежал в отель у железнодорожной станции. Ему показали телефон, и он позвонил в Ярд.

Трубку взял Гибсон, и Ратлидж кратко описал ему произошедшее в Хобсоне.

— Сейчас я еду в Эссекс. Вернусь в Лондон, как только смогу.

— Вы должны были находиться на мосту прошлой ночью, — заметил Гибсон.

— Ну, другое убийство оказалось приоритетным. — Он сделал паузу. — Больше никого не убили?

— На ваше место снова послали констеблей. И ничего не произошло. Старший суперинтендент недоволен.

— Не сомневаюсь.

После этого Ратлидж поехал на ферму Уитч-Хейзел, одолев под ливнем последние пять миль. Когда он двигался по мокрой подъездной аллее, освещая фарами фасад дома, у него появилось предчувствие, что что-то не так.

Ратлидж не мог объяснить причину, если не считать того, что Хэмиш у него в голове был мрачен, как погода, а голос его звучал уныло, как дождь.

Выйдя из машины, он осознал, что дождь принес с собой холод. Ратлидж быстро постучал в дверь молотком. Хотя дверь была обтянута черным крепом в знак траура, звук отозвался в тишине эхом, вспугнув птиц, нашедших убежище под окнами.

Никто не отзывался.

Затем дверь внезапно распахнулась, и Уолтер Теллер яростно вскрикнул:

— Входите быстрее, ради бога… — Он оборвал фразу, ошеломленно глядя на Ратлиджа. — Как вы добрались сюда так скоро? Еще не приехал даже доктор. — Посмотрев через плечо Ратлиджа, Уолтер воскликнул: — А вот и он! Впустите его, ладно? Я должен идти… — И он кинулся внутрь дома.

Машина врача остановилась позади автомобиля Ратлиджа.

— Сюда, — сказал Ратлидж, и Филдинг кивнул, первым войдя в дом и поднимаясь по лестнице через две ступеньки.

Ратлидж последовал за ним. С площадки второго этажа коридор расходился направо и налево. Доктор повернул направо, вошел в дальнюю комнату и исчез из поля зрения. Ратлидж услышал чей-то плач.

Он подошел к открытой двери и увидел большую старинную кровать на четырех столбиках с пологом. Постельное белье было смято и частично сползло на полированный пол.

На кровати в ночной рубашке лежала Дженни Теллер; ее светлые волосы растрепались, ноги были босыми.

Уолтер Теллер шагнул в сторону, пропуская доктора.

Филдинг склонился над кроватью; его руки двигались быстро и уверенно. Но через несколько минут он выпрямился и сказал:

— Я ничего не могу сделать. Она умерла. Сожалею, Уолтер.

— Но она была жива, когда вы вошли сюда! — воскликнул он. — Я мог бы поклясться!

— Не думаю. А если и так, все равно было слишком поздно. Лауданум сделал свою работу. Должно быть, она умирала, когда вы обнаружили ее.

— Не может быть! Не верю! — Уолтер склонился над женой, наблюдая за ее лицом, окликая ее по имени, умоляя очнуться.

Доктор взял его за плечо и оттащил в сторону.

— Вы ничего не в состоянии сделать, дружище. Позвольте мне привести ее в достойный вид. Она не должна оставаться вот так.

Понадобилось некоторое время, чтобы убедить Теллера выйти из комнаты. Он подошел к двери, его лицо было мокрым от слез, рот открыт в молчаливом горестном крике. Затем он двинулся к лестнице и сел на верхнюю ступеньку, стиснув руками голову.

Закрыв дверь, Ратлидж начал осматривать комнату — его взгляд скользил от маленького шкафа к высокому гардеробу, к комоду с ящиками на дальней стороне кровати, письменному столу у окна и высокому зеркалу.

«Очень похожее зеркало было в Ланкашире», — сказал Хэмиш.

Это соответствовало действительности. Даже резные розы на верху овальной рамы. Должно быть, оба зеркала изготовил один и тот же мастер.

  92