Они уже опаздывали на встречу с чаеторговцами. Бретт задержался в холле, отвечая на неотложный звонок по сотовому телефону. Линда решила, что нечаянную свободную минутку можно провести с толком — например, выйти на улицу и в ожидании Бретта подставить лицо солнечным лучам.
Грубое вмешательство постороннего мужчины разрушило все ее невинные планы.
— Простите… но это вам.
Одуряюще пахнущий букет в шуршащей целлофановой обертке ткнулся чуть ли не в лицо Линде.
Она отшатнулась. Этого парня она видела впервые. Что, черт побери, ему надо?
За плечом Линды раздался голос Бретта:
— Извини, мы уже можем ехать. У тебя все в порядке?
Парень говорил что-то про встречу и свидание.
Линда, как в укрытие, кинулась к Бретту.
— Я не знаю, что ему нужно, — нервно сказала она.
— Наверняка это можно в два счета выяснить.
Наличие мужчины рядом с Линдой никак не вписывалось в планы Тима. Набрав воздуха в грудь, он сделал решительную попытку начать еще раз:
— Это, — сообщил он, указывая на букет, — вам.
— Это какая-то ошибка, — твердо сказала Линда. — От кого этот букет?
— От меня.
— Но мы с вами даже не знакомы!
— Вот именно. И эту досадную несправедливость я хотел исправить.
— Бред какой-то.
— Линда, ты заинтересована в том, чтобы поговорить с ним?
— Я?! Конечно нет! Для полного счастья в жизни мне не хватало только незнакомцев на улице, не знающих, на кого обратить свою пылкую страсть!
— Тогда пойдем, — решил Бретт, — нас, между прочим, ждут.
— Конечно.
— Но я не первый встречный, — возразил Тим.
— А кто? — широко улыбнулся Бретт.
Тим открыл рот для сокрушительного аргумента…
И закрыл его.
Он ведь не мог рассказать всей правды. Надо же, как неловко получилось. Изящного знакомства не вышло. Букет он купил, выходит, зря. Да еще и выставил себя в совершенно дурацком свете.
— Линда, мы опаздываем.
— А что, разве это я кого-то задерживаю?
Бретт кашлянул:
— Это не мой поклонник.
— Неужели нужно записывать в мои кавалеры каждого, кто хотя бы подойдет ко мне на улице?! — взвилась Линда.
— Возьмите букет, — попросил Тим.
— Зачем?! — рявкнула на него Линда.
— Мы могли бы… Могли бы встретиться при других обстоятельствах.
— Каких еще обстоятельствах?
— Например… сходить в кафе… выпить кофе… погулять по набережной…
— Молодой человек, оставьте меня в покое! Я не собираюсь никуда с вами идти! И вообще… я очень занятая женщина!
Этот блестящий «контраргумент» лишил Тима последних сил. С подавленным видом он опустил букет и посторонился.
Путь был свободен.
Линде от этого было не легче.
Они прошли на стоянку бизнес-центра, сели в темно-серый «порше» Макензи.
Бретт хранил невозмутимое молчание.
— Я впервые в жизни видела этого человека, — нарушила тишину Линда.
— Ты не хочешь пристегнуться? Она хотела.
— Я вообще не представляю, что ему было надо, и эти цветы…
— Линда, ты что, оправдываешься передо мной? Я напоминаю тебе ревнивого мужа?
Теперь она выглядит дважды нелепо. Разумеется. С какой стати ей объяснять ситуацию, которую она не сама создала? На которую не могла повлиять. И которую, разумеется, невозможно было предугадать. А она ведет себя так, будто Бретт хоть малейшим знаком дал понять, что ему может быть не все равно, кто пристает к ней на городских улицах!
Разумеется, если это не мешает выполнению рабочих обязанностей.
— Может быть, это какой-нибудь псих… — нерешительно сказала Линда. — Просто маньяк.
— Вполне безобидный юноша. Впрочем, такой же нелепый, как и его способ знакомства с девушками.
— Цветы, по-твоему, являются нелепостью?
— Раз уж парень разорился на такой букет, какой смысл заикаться и мямлить? Но твоя реакция удивительна, Линда.
— Да? И почему?
— На цветы ты реагируешь, как на взрывное устройство. У тебя все в порядке?
— Да, — пробормотала Линда, — да, наверное. Это просто от неожиданности…
Бретт завел мотор.
— Будем надеяться, что так оно и есть. Не хотелось бы, чтобы мой вице-президент в глубине души шарахалась от мужчин, считая их средоточием мирового зла.
И как она должна вести себя после этих слов? Нет, как он себе это представляет?! Он что, подтрунивает над ней? Или это провокация?