Гарри совершенно не понял, о чем речь.
— Читай книгу. Думаю, я тоже послушаю. Я читал ее сто лет назад.
— Ты собираешься сидеть здесь и слушать, как я читаю тебе вслух? — не поверил Гарри.
— Мне и принцу Алексею, — напомнил Себастьян. Потом закрыл глаза. — Не обращай внимания. Так я лучше представляю себе действие.
До этого момента Гарри и не предполагал, что может хоть в чем-то сойтись с принцем во мнениях, но когда они посмотрели друг на друга, стало ясно — оба они считают, что у Себастьяна не все дома.
Гарри откашлялся, вернулся к началу предложения и прочел:
— Конечно, она могла укрыться от непогоды в своей комнатушке, но оконные рамы тряслись с таким грохотом, что ей, совершенно очевидно, не удастся этим вечером обрести ни минуты покоя.
Гарри поднял глаза. Принц слушал очень внимательно, несмотря на скучающее выражение лица. Себастьян замер в экстазе.
Или просто уснул.
— Скорчившись на узкой, холодной постели, она не могла не вспоминать о событиях, которые привели ее в эту унылую ночь в столь унылое место. Но наша история, мой дорогой читатель, начинается не здесь.
Себастьян резко открыл глаза.
— Вы все еще на первой странице?
Гарри изогнул одну бровь.
— А ты ждал, что мы с его высочеством ежевечерне встречаемся для тайных чтений?
— Дай сюда книгу, — потребовал Себастьян, протягивая руку и вырывая у Гарри томик. — Ты ужасно читаешь.
Гарри повернулся к принцу.
— Я мало тренировался.
— Стояла темная, ветреная ночь, — начал Себастьян, и Гарри пришлось признать, что читает он с большим выражением. Даже Владимир наклонился вперед и прислушался, а ведь он не понимает по-английски.
— Мисс Присцилла Баттеруорт была уверена, что с минуты на минуту начнется дождь и стеной прольется с небес, заливая все, что лежит в пределах ее перспективы.
О Господи, звучит почти как клятва. В Себастьяне явно гибнет великий декламатор.
— «Перспектива» употреблена неверно, — заявил принц Алексей.
Себастьян раздраженно поднял взгляд от книги.
— Конечно, верно.
Алексей ткнул пальцем в Гарри.
— А он говорит, что нет.
— Неверно, — пожал плечами Гарри.
— А что в ней неправильного? — потребовал Себастьян.
— «Перспектива» это свойство наблюдаемого объекта, а не наблюдателя. Или вид на будущее.
— А откуда ты знаешь, может Присцилла как раз смотрит в будущее?
— Я не знаю, — согласился Гарри. — Но она не похожа на девушку, способную предвидеть что бы то ни было. — Он обратился к принцу: — Ее мать до смерти заклевали голуби.
— Такое случается, — кивнул Алексей.
И Гарри, и Себастьян уставились на него с изумлением.
— Это не случайность, — заявил Алексей.
— Я, пожалуй, пересмотрю свое страстное желание увидеть Россию. — пробормотал Себастьян.
— Стремительное правосудие, — констатировал Алексей. — Это единственный способ.
Гарри не мог поверить, что задает этот вопрос, но не смог удержаться.
— Голуби — стремительные?
Принц пожал плечами. Наименее зажатый и выверенный жест из всех, что Гарри у него наблюдал
— Правосудие стремительное. А наказание медленное.
Это заключение было встречено молчанием и изумленными взглядами. А потом Себастьян повернулся обратно к Гарри и спросил:
— А откуда ты узнал про голубей?
— Мне Оливия рассказала. Она ушла дальше нас.
Губы Себастьяна неодобрительно сжались. Тут пришла очередь Гарри удивляться. Это выражение было совершенно несвойственно его кузену. Гарри даже не смог вспомнить, когда же последний раз Себастьян хоть к чему-то отнесся с неодобрением.
— Я могу продолжать? — спросил Себастьян, в голосе которого сквозило нетерпение.
Принц величественно кивнул, Гарри пробормотал:
— Сделай одолжение.
И они все приготовились слушать.
Даже Владимир.
Глава 17
Вторая за этот день прическа Оливии заняла гораздо больше времени. Салли, все еще сердитая, что ее рукоделие прервали на середине, едва бросив взгляд на волосы Оливии, разразилась упреками в духе «ну я же говорила».
Не в привычках Оливии было сидеть и вяло выслушивать подобные вещи, но не могла же она объяснить Салли, что волосы ее совершенно спутались и целыми прядями вываливаются из пучка только потому, что в них запустил руки сэр Гарри Валентайн.