— Уинстон, — проворчала она, не желая больше никак признавать его присутствие.
— Стой, — сказал он, вытянув руку ладонью вперед. — Погоди минутку. Я пытаюсь запомнить эту картину.
Оливия угрюмо закусила губу и аккуратно отползла от окна, держась поближе к стене.
— Попробую угадать, — заметил он. — Мозоли на обеих пятках.
Она не отреагировала.
— Вы с Мэри Кадоган пишете новую пьесу. Ты играешь овцу.
Никогда в жизни он не заслуживал возмездия больше, чем в эту минуту, но, как это ни печально, никогда еще Оливия не имела меньше возможности его наказать
— Если бы я знал, — добавил он, — то принес бы уздечку.
Она была почти готова укусить его за ногу.
— Уинстон?
— Да?
— Заткнись.
Он рассмеялся.
— Я убью тебя, — объявила она, поднимаясь.
Она проползла на четвереньках половину комнаты. Уж здесь-то сэр Гарри никак не сможет ее увидеть.
— Копытами затопчешь?
— Прекрати! — С отвращением произнесла она. И вдруг поняла, что он подходит к окну. — Отойди от окна!
Уинстон застыл, потом повернулся и посмотрел на сестру. Брови его были вопросительно подняты.
— Сделай шаг назад, — сказала Оливия. — Вот так. Медленно, медленно…
Он сделал вид, что сейчас пойдет к окну.
У нее екнуло сердце.
— Уинстон!
— Признавайся, Оливия! — Он развернулся и теперь смотрел на нее, уперев руки в боки. — Что ты делаешь?
Она сглотнула. Ей придется сказать хоть что-то. Брат видел, как она, словно идиотка, ползала по полу на четвереньках. Он жаждет объяснений. Видит Бог, будь он на ее месте, уж она-то точно потребовала бы объяснений.
Но не может же она сказать ему правду. Непременно должно существовать какое-то простое объяснение ее действиям.
Причины, по которым я могу ползать по полу,
И должна избегать окна.
Нет. Ничего не придумывается.
— Это все наш сосед. — Оливия выдавила из себя правду, поскольку иного выхода у нее в создавшемся положении не было.
Голова Уинстона повернулась к окну. Медленно и с максимальной язвительностью, которую можно вложить в простой поворот головы.
Оливия не могла не признать, что Бевелстокам этот жест всегда удавался отменно.
— Наш сосед, — повторил он. — А у нас есть сосед?
— Сэр Гарри Валентайн. Он снял соседний дом, пока ты был в Глостершире
Уинстон медленно кивнул.
— И его присутствие в Мейфэре заставило тебя елозить по полу… потому что…
— Я за ним наблюдала.
— За сэром Гарри.
— Да.
— Стоя на коленях.
— Конечно нет. Просто он увидел меня и…
— И теперь думает, что ты страдаешь лунатизмом.
— Да. Нет! Не знаю. — Она сердито выдохнула. — Я не знаю, что он думает.
Уинстон поднял одну бровь.
— Зато знаешь, как выглядит его спальня, за которой ты…
— Там кабинет! — горячо перебила она.
— И тебе необходимо за ним шпионить, потому что…
— Потому что Энн и Мэри сказали… — Оливия прикусила язык, прекрасно понимая, что если расскажет брату, почему следила за сэром Гарри, то будет выглядеть еще большей идиоткой, чем сейчас.
— Ну, нет, не молчи, — сухо попросил он. — Если это сказали Энн и Мэри, я непременно должен об этом знать.
Она по-деловому поджала губы.
— Ладно. Но ты никому ничего не расскажешь.
— Я и так стараюсь не повторять того, что от них слышу, — честно признался Уинстон.
— Уинстон!
— Я не скажу ни слова. — Он поднял руки вверх, будто сдаваясь.
Оливия коротко кивнула, соглашаясь.
— Потому что, кроме всего, это неправда.
— Принимая во внимание источник информации, это и так понятно.
— Уин…
— Ну же, Оливия. Ты достаточно умна, чтобы не верить тому, что говорят эти двое.
Она неожиданно почувствовала желание их защитить.
— Не такие уж они и плохие.
— Конечно нет, — согласился он. — Просто совершенно не умеют отличать правду от вымысла.
Уинстон был прав, но речь шла о ее подругах, а он ее раздражал, поэтому Оливия не собиралась с ним соглашаться. Она просто проигнорировала его последнее высказывание и продолжила:
— Я серьезно, Уинстон. Это — секрет.
— Даю слово, — согласился Уинстон с предельно скучающим видом.
— То что будет произнесено в этой комнате…
— Останется в этой комнате, — закончил он. — Оливия…