ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  43  

Джеймс опустился на корточки.

— Какая трогательная забота!

Элизабет переместилась по полу, практически усевшись на книгу.

— Кто-то же должен заботиться о вас.

Он придвинулся ближе.

— Эта черта мне больше всего в вас нравится, Элизабет.

— Какая? — пискнула она.

— Заботливость.

— С чего бы это? — огрызнулась она, буквально подпрыгнув от его слов. — Еще вчера вы полагали, что я шантажирую леди Дэнбери. Или, по-вашему, это тоже проявление заботы?

— Не пытайтесь уйти от темы, — раздраженно бросил он, — но замечу для протокола, что не считаю вас шантажисткой. Не отрицаю, вы были на подозрении. В конце концов, вы единственная, у кого есть свободный доступ к личным вещам леди Дэнбери. Но я употребил все силы, чтобы составить о вас мнение, и пришел к выводу, что это не в вашем характере.

— Какая трогательная забота, — кисло произнесла она.

— Покажите мне книгу, Элизабет! — скомандовал он.

— Ни за что!

— Покажите, вам говорят.

Элизабет застонала вслух. Невероятно, что это происходит с ней. Слово «унижение» даже приблизительно не описывало ее состояния, а «свекольный» — цвета ее щек.

— Вы делаете себе же хуже. — Джеймс протянул руку и как-то умудрился ухватиться за кончик книги. Она присела еще ниже.

— Я не сдвинусь с места.

Плотоядно покосившись на нее, он пошевелил пальцами.

— Развратник, — выдохнула она. — Лезете даме под юбку.

Он придвинулся еще ближе.

— Если бы я залез к вам под юбку, у вас было бы совсем другое выражение лица.

Элизабет толкнула его в плечо. Наверное, он заслуживает подобного обращения, решил Джеймс, но будь он проклят, если уйдет из библиотеки, не рассмотрев наконец загадочную книжку в красном переплете.

— Можете оскорблять меня, как вам угодно, — высокомерно заявила девушка, — но ничего этим не добьетесь. Я не сдвинусь с места!

— Элизабет, вы ведете себя как наседка, которая пытается высидеть книгу.

— Будь вы истинным джентльменом…

— Ах, оставьте! Едва ли джентльменское поведение уместно в данной ситуации. — Он просунул пальцы дальше, продвинувшись на несколько дюймов вперед. Еще один рывок, чтобы зацепить большим пальцем за краешек переплета, и книга будет его!

— Сейчас же уберите из-под меня свою руку, — процедила она.

Он поступил с точностью до наоборот, просунув пальцы еще на полдюйма вперед.

— Как вам удается членораздельно изъясняться, не разжимая зубов? Поистине редкий дар.

— Джеймс!

Он поднял вверх свободную руку успокаивающим жестом.

— Еще минуту, с вашего позволения. Мне нужно сосредоточиться.

Под ее разъяренным взглядом он обхватил большим пальцем край книги и расплылся в беспощадной улыбке.

— Вам конец, мисс Хочкис.

— Что вы… А-а-ах!

Одним мощным движением он вырвал из-под нее книгу. Взмахнув руками, Элизабет распростерлась на полу.

— Не-е-ет! — завопила она таким голосом, словно судьба всего мира зависела от ее способности вернуть книгу.

Джеймс понесся по комнате, с триумфом размахивая над головой своим трофеем. Элизабет, будучи ниже его на целый фут, не имела ни единого шанса до нее дотянуться.

— Джеймс, пожалуйста, — взмолилась она.

Он покачал головой, сожалея, что чувствует себя таким подлецом при виде отчаянного выражения ее лица. Но книга не один день будоражила его любопытство, и он находился слишком близко от цели, чтобы отступить. Задрав вверх голову, Джеймс перевернул книгу и прочитал название.

«Как выйти замуж за маркиза».

Он моргнул. Не может быть, чтобы она знала… нет, она наверняка не догадывается, кто он на самом деле.

— Зачем вы это сделали? — произнесла Элизабет сдавленным тоном. — Зачем вам это понадобилось?

Он склонился к ней.

— Что это такое?

— А на что это, по-вашему, похоже? — огрызнулась она.

— Я… э-э… я не знаю. — Продолжая держать книгу над головой, он раскрыл ее и пролистал несколько страниц. — Вообще-то похоже на руководство.

— Значит, так оно и есть, — бросила она в ответ. — А теперь, прошу вас, отдайте ее мне. Я должна вернуть ее леди Дэнбери.

— Это принадлежит моей… леди Дэнбери? — недоверчиво спросил он.

— Да! Отдайте ее мне.

Джеймс покачал головой, посмотрел на книгу, а затем снова перевел взгляд на Элизабет.

— Но зачем ей понадобилась подобная книга?

— Не знаю! — чуть не плача, выкрикнула она. — Книга старая. Может, она купила ее еще до того, как вышла замуж за лорда Дэнбери. Пожалуйста, позвольте мне вернуть ее на полку, пока она завтракает.

  43