— Добрый день, мисс Болтон. Мои вещи готовы?
Александра старательно избегала встречаться с ней глазами.
— Разумеется.
Готовая одежда была сложена в складной саквояж для платьев, и швея повернулась, чтобы взять вещи. Александра презирала леди Уитт и понимала, что собственная неприязнь к клиентке объясняется в большей степени прошлыми отношениями этой напыщенной дамочки с Клервудом, нежели ее нынешней грубостью. С другой стороны, Александра была смущена тем, что и сама теперь может постыдно именоваться бывшей пассией герцога.
Шарлотта вошла следом за ней в комнату, плотно закрыв дверь, — словно хотела задержаться подольше и поболтать. Ее глаза искрились ликованием.
— Ах, дорогуша, как же вы опустились! Эта убогая лачуга даже хуже Эджмонт‑Уэй! В сущности, слуги в Клервуде живут в лучших условиях, чем у вас!
Александра внутренне сжалась, болезненно реагируя на унизительное замечание, хотя леди Уитт была права: штат слуг герцога наверняка существовал с исключительным комфортом. Александра подняла саквояж, из последних сил стараясь сохранять самообладание. Необходимо было оставаться спокойной, ведь она так нуждалась в новых клиентках!
— Даже представить себе не могу, откуда вам может быть известно об условиях жизни слуг, — все‑таки не сдержалась она. И тут же пожалела о словах, опрометчиво сорвавшихся с языка.
Глаза Шарлотты превратились в узенькие щелочки.
— Как вы смеете обращаться ко мне столь непочтительно? Мне известно о жизни слуг в Клервуде, потому что герцог гордится своими прогрессивными взглядами, он демонстрировал мне образцовые условия, которые создал для своего штата. А вот вам не удалось узнать о герцоге ничего — за исключением того, что он умелый и ненасытный в постели, — выпалила леди Уитт, и ее светлые брови издевательски взлетели вверх.
Александра вспыхнула до корней волос, но ответить на оскорбление ей было нечего. Перед глазами тут же всплыла ужасная картина: Клервуд в постели с Шарлоттой, обольстительный герцог занимается любовью с изящной блондинкой, демонстрируя те же страсть и неистовство, что он проявил наедине с ней, Александрой.
Шарлотта презрительно рассмеялась:
— Вы — ничто, мисс Болтон, никто, просто ничтожество, и если кто‑то и указал вам на ваше место, так это Стивен, который использовал вас, как дешевую шлюху, и выкинул прочь!
Александра задохнулась от негодования:
— Это просто непозволительная грубость!
— Но именно это он и сделал, не так ли? — безжалостно отрезала Шарлотта. — Слуги сплетничают, мисс Болтон, и я могла бы слово в слово пересказать их разговоры о вашей интрижке с Клервудом, если бы это, конечно, меня волновало. Неужели вы и в самом деле думали заманить его в западню, обманом заставив жениться?
Ужас объял Александру — она была ошеломлена, унижена, но чувствовала и омерзение к жестокости этой женщины.
— Зачем вы со мной так? — только и могла произнести она. — Что плохого я вам сделала?
— Какое мне до вас дело?! — резко бросила Шарлотта, вырывая из ее рук складной саквояж. — И теперь, надеюсь, мы все выяснили. Ваше место — под лестницей, в комнате для прислуги, мисс Болтон, и впредь советую вам не заблуждаться на собственный счет!
Леди Уитт небрежно грохнула саквояж прямо на стол, свалив на пол принадлежности для шитья и недавно выглаженное платье. Следом полетела чашка с холодным чаем. Александра вскрикнула и моментально наклонилась, опасаясь, что чай прольется на платье. Чашка разбилась, но, к облегчению швеи, содержимое разлилось по полу, не попав на роскошный наряд. Она схватила платье, прижимая его к груди, будто новорожденное дитя.
Тем временем Шарлотта открыла саквояж и принялась резко выдергивать оттуда вещи.
— Все выглажено! — задохнулась от возмущения Александра. — И вся ваша одежда находится там, уверяю вас, я — не воровка. У меня очень хорошая репутация.
— Да неужели? А я вижу, что вся одежда измята! — Шарлотта бросила свое идеально выглаженное платье прямо на пол. — Только посмотрите на это! — продолжала бушевать леди Уитт, на этот раз небрежно дернув тонкую сорочку. — Вы испортили и это тоже!
Александра была вне себя от ужаса.
— Я ничего не испортила. Почему вы так себя ведете?
— Эта сорочка порвана, она уже никуда не годится! — в ярости прошипела Шарлотта и разорвала ткань по швам.