ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  33  

Когда же он оторвался от нее и, встав у подножия кровати и положив одну ступню Ли себе на бедро, стал медленно скатывать чулок с ее ноги, она чуть не задохнулась от охватившего ее возбуждения. Умелые пальцы Ричарда ласкали каждый миллиметр обнажающегося тела – внутреннюю сторону бедра, подколенную впадинку, лодыжку, ступню. Второй чулок он снял с нее с такой же чувственной, гипнотической медлительностью.

Через мгновение он уже навис над ней. Подложив руки ей под ягодицы и приподняв их, он вошел во влажное, жаркое лоно. Ощутив восхитительную твердость его плоти глубоко внутри себя, Ли заплакала от восторга.

– Да, – всхлипывала она, – да…

– Да, – вторил ей Ричард, и в его голосе слышалось ликование. – Жена моя, – хрипло прошептал он.

Муж мой, ликовала душа Ли.

Упиваясь каждым мгновением их физического слияния, они ритмично двигались во все ускоряющемся темпе. Ли будто перекатывалась на волнах, пока полностью не растворилась в океане экстатического наслаждения. Вынырнув, она поняла, что Ричард все еще полностью владеет собой, и была ему вдвойне благодарна за то, что он щедро подарил ей такое наслаждение, пренебрегая собственным удовольствием.

Его нежная забота о ней показалась Ли восхитительной, заставила почувствовать себя совершенной и единственно желанной, настоящей женой. И то, что он сдержал свое желание, чтобы доставить, прежде всего, удовольствие ей, выглядело как глубокое, чувственное подтверждение их союза.

Ее расслабленное тело вновь напряглось, руки легли на напрягшиеся ягодицы Ричарда, торопя, подстрекая, моля двигаться еще быстрее и проникать еще глубже. Но не только желание вновь испытать запредельное наслаждение двигало ею, она стремилась доставить ему такое же удовольствие, какое он доставил ей. Гортанный крик вырвался из горла Ричарда, и в тот же миг Ли почувствовала его высвобождение. Мгновение спустя она догнала его и присоединилась к дрейфующему плаванию по волнам любовного экстаза.

С глубоким вздохом удовлетворения обессиленный Ричард осторожно лег сверху Ли и коснулся лбом ее лба. Она прижала его к себе, любя его в этот миг всем своим существом. Боясь причинить ей неудобство тяжестью своего тела, Ричард перекатился на бок, увлекая за собой Ли, но так, чтобы не разомкнуть их объятия. Долгое время они пролежали вот так, сплетясь телами, в полном молчании, не в силах нарушить эту чувственную гармонию.

Ли размышляла о том, как она счастлива. Наверняка мало найдется мужчин, способных сравниться с Ричардом в искусности любовника. Он идеально подходит ей. Если все их ночи будут такими, она с радостью выполнит это его условие. Ночи – мои…

– Спасибо, что сделал эту ночь для меня такой восхитительной и незабываемой, Ричард.

Он вздохнул, и его теплое дыхание всколыхнуло ее волосы.

– Именно так я представлял себе… наш самый первый раз.

Ли легко улыбнулась. Неуверенность, сквозившая в его голосе, сделала ее еще счастливее.

– Если бы в первый раз мне было плохо, второго раза просто не было бы, – сказала она, давая понять, что не испытывает никого сожаления по поводу того, что случилось между ними в беседке.

Ричард осторожно пошевелился, чтобы посмотреть ей в глаза. Губы его насмешливо изогнулись.

– Вот, оказывается, что заставило тебя согласиться!

– Конечно. Иначе бы я тебе обязательно отказала, – с готовностью подтвердила Ли. – Самым веским твоим доводом, когда ты убеждал меня выйти замуж, стали слова о ночах.

Ричард снова улыбнулся.

– Рад, что оправдал твои ожидания.

– А я? – заставила себя спросить Ли, напрягшись. – А я оправдала твои?

Теперь Ричард весело рассмеялся.

– Ты их превзошла. Я получил больше, чем ожидал. – Он шутливо коснулся кончика ее носа. – Тебе не кажется, что это хороший повод, чтобы выпить шампанского?

Он осторожно разъединился с ней, вскочил с постели и подошел к столу. Ли наблюдала за его гибкими, грациозными движениями атлета. Ричард ничуть не стыдился своей наготы, будучи уверенным в своем теле точно так же, как и во всем остальном.

– Я не могу пообещать тебе сына, Ричард, – напомнила она, настороженно наблюдая за его реакцией.

Он достал бутылку из ведерка со льдом и обернул ее салфеткой. Затем посмотрел на Ли и улыбнулся.

– Для меня неважно, будет это сын или дочь, Ли.

Вот уже во второй раз он говорит о том, что пол ребенка для него не имеет значения. Так ли это? Ли внимательно наблюдала за мужем, пытаясь уловить фальшивую нотку.

  33