ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  19  

Согласно кивая, Хиона повернулась к нему, и герцог увидел в ее глазах такое доверие, почти обожание, которое показалось ему очень трогательным.

— Завтра держитесь подальше от сэра Джарвиса и помните: самый темный час — это час перед рассветом.

— И все же он не такой темный, каким был до встречи с вами, — благодарно ответила Хиона. — В моем сердце затеплилась надежда, будто свалившаяся с неба звездочка.

— Вот так и продолжайте думать до самого понедельника, — посоветовал герцог. — А теперь мне пора. Кстати, как ваша спина? Лучше?

— Да, да, намного лучше, — ответила Хиона, но герцог видел — она просто храбрится.

Он взял ее руки и поднес к губам.

— До понедельника, — сказал он. — И даже если случится наводнение или разверзнется бездна, все равно я буду ждать вас…

Девушка улыбнулась, по-своему оценив смысл сказанного. Через минуту герцог спросил:

— Хиона, вы не знаете, есть ли в доме работник по имени Джейк? Или кто-то из приходящих?

Хиона вздрогнула, и герцог понял: она испугалась.

— А зачем вам знать это?

— А у вас есть причина не говорить, кто он?

— Да нет, пожалуй… — помолчав секунду, Хиона сказала:

— Должно быть, речь идет о Джейке Хантсмэне.

— А что он делает? Работает на сэра Джарвиса?

— Он объезжает лошадей и тренирует.

— А что еще?

— Вам лучше спросить о нем кого-нибудь еще…

— Я спрашиваю вас. Не могу же я обратиться к сэру Джарвису! Он удивится: с какой стати я интересуюсь его людьми?

Герцог было подумал, не напрасно ли он так настойчив, но тут же уверил себя — здесь скрыта еще какая-то тайна. И чем раньше он ее разгадает, тем лучше.

Хиона же с беспокойством посмотрела на герцога и тихо проговорила:

— Он дает Клэрибел уроки верховой езды.

— Спасибо.

Герцог удовлетворил свой интерес: кажется, это именно то, что он и предполагал.

В лунном свете изящная фигурка девушки казалась почти эфемерной. В своем сером платье она была как бы частью теней, и лишь блеск глаз выдавал в ней живое существо.

— Спокойной ночи, Хиона. И прошу вас: позаботьтесь о себе до понедельника, нам предстоит долгий путь. Я бы не хотел, чтобы вы остались без сил.

— Нет, ничего подобного не случится! — поторопилась ответить девушка. — Спасибо вам за сандвичи.

— Надеюсь, очень скоро их у вас будет сколько душе угодно!

Он быстро скрылся между деревьями, и девушка вглядывалась в темноту до тех пор, пока шаги его не стихли. Потом она снова опустилась на поваленное дерево и долго еще смотрела вниз, на долину, залитую лунным светом, и молилась, молилась, чтобы план герцога удался.


Протанцевав до зари, гости разошлись по спальням, лишь когда погасли звезды, и на следующее утро все спали долго.

На прогулку верхом герцог отправился на час позже обычного, хотя проснулся довольно рано. На него сразу нахлынули мысли о Хионе, сэре Джарвисе и Люсьене, который час от часу все более привязывался к Клэрибел.

Однако никто не мог и подумать, что герцога занимают какие-то проблемы, — так легко и непринужденно он присоединился к мужчинам за завтраком. Большинство из них пили бренди. У стены на столе в серебряных блюдах и в жаровнях дымилось горячее. Но есть не хотелось.

— Ты потрясающе выглядишь, Алверстод, — заметил один из друзей, садясь за стол.

— А ты бы пил поменьше и тоже бы выглядел. Ведь не хуже меня знаешь: утро требует платы за каждый выпитый вечером стакан.

— О, знаю, — простонал тот, — но без рюмочки, как без лекарства, невозможно проснуться…

Герцог, как обычно, хорошо позавтракал, выпил две чашечки кофе и пошел узнать, нет ли газет. Дворецкий в холле сообщил, что они на столе в библиотеке. К счастью, библиотека была пуста.

Познакомившись с отчетами из парламента и новостями со скачек, герцог почти закончил шуршать страницами, когда в комнату вошел сэр Джарвис.

— Я узнал, что вы здесь, и пришел сообщить: мы собираемся пойти на конюшню. Мой человек объезжает нового жеребца. Превосходный скакун, я уверен, не оставит вас равнодушным.

Герцога это заинтересовало, и он без лишних вопросов пошел следом за сэром Джарвисом.

Когда они оказались рядом с загоном, сэр Джарвис приказал ожидавшему их мужчине:

— Выведи Руфуса, Джейк, а мы посмотрим, как ты им управляешь.

Герцог, услышав интересующее его имя, стал больше наблюдать за мужчиной, чем за лошадью.

  19