ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  41  

Возможно, такая настойчивость объяснялась его уверенностью, что они здесь — оба, — раз здесь их машины. Вот только что им делать вдвоем?!

Син ненадежнее запахнула халат и затянула пояс, потом откинула со лба волосы. Оставалось надеяться, что Джеральд спишет ее вид на то, что она только что встала: откуда ему знать, что она и впрямь едва поднялась, но не с постели, а с пола, на котором предавалась упоительной страсти...

При одном воспоминании об этом на ее щеках зацвели два алых пятна; так, раскрасневшаяся, она и распахнула дверь.

— Джеральд?! — Син постаралась, чтобы удивленно-радостное восклицание прозвучало как можно натуральнее.

Ответная улыбка была искренней лишь наполовину; чувствовалось, что Джеральд провел бессонную ночь: под глазами залегли усталые тени, резче обозначились морщинки у рта; сегодня ему действительно было сорок три.

— Я пробовал вам дозвониться, но, должно быть, что-то не в порядке с телефоном... — Он не делал попытки перешагнуть порог, хотя Син открыла пошире дверь и даже рукой махнула, приглашая.

Впрочем, едва ли можно было винить Джеральда за подобную осмотрительность: перед домом стоит машина Вульфа, хозяйка дома разгуливает в такой час в одном халате...

— С телефоном небольшая авария, придется вызывать мастера. Входите же, Джеральд. На улице вовсе не так тепло. — Она натянуто засмеялась, когда весенний ветер, налетев, распахнул шелковые полы и, прежде чем Син успела с ним сладить, открыл — до самых бедер — обнаженную прелесть ног. Входя в дом, Джеральд предусмотрительно нагнулся, верно оценив высоту потолков. Войдя, недоуменно оглядел отодвинутую к стенам мебель.

Син снова покраснела: Джеральд стоял как раз на том месте, где всего несколько минут назад она таяла под Вульфом.

— Прошу прощения за беспорядок, — неловко извинилась она. — Я...

— Полагаю, что это — моя вина. — Вульф (слава Богу, одетый!) появился из кухни, опираясь на костыли, без которых вполне обошелся утром.

— Ради всего святого! — Джеральд остолбенело уставился на забинтованную ногу.

Син тоже не сводила с Вульфа глаз, ожидая, как он будет выкручиваться.

— Вчера я приехал к мисс Смит в надежде узнать хоть что-то новое о Ребекке, — уверенно заговорил Вульф. — Пока был здесь, умудрился споткнуться о телефонный провод и, мало того, что лишил хозяйку связи с внешним миром, так еще и ногу повредил. — Он улыбнулся своей «неловкости».

Син должна была знать, что Вульфа непросто застать врасплох! Вон как говорит... А впрочем, это и есть правда, пусть не вся; другому не обязательно знать, чем все закончилось!

— Перелом? — участливо спросил Джеральд.

— Нет, просто сильный вывих. — Вульф беспечно махнул рукой. — А ехать обратно все-таки не смог.

В глазах Джеральда читался молчаливый вопрос: почему Син не отвезла гостя в город?

— Разумеется, Син предложила свою помощь; она хотела меня подвезти, — только Син услышала иронию в этих словах, — но ты ведь знаешь мою матушку. Представляешь, что с нею было бы?

— Да-да... Наверное... Ты прав, конечно, — вынужден был согласиться Джеральд.

— Вот Син и приютила меня, пока снова не буду крепко держаться на своих двоих. — Вульф послал Син благодарную улыбку, хотя глаза сводили благодарность на нет. — Есть новости от Ребекки? — тут же спросил он, посчитав, что о нем они поговорили достаточно.

— Э-э-э... — Джеральд замялся, и его растерянный взгляд красноречивее любых слов сказал Син, что новости есть; она даже рискнула бы предположить, какие именно. Хорошо, впрочем, что смена темы увела разговор от них с Вульфом, и Джеральду не пришло в голову поинтересоваться, откуда Вульф знает ее адрес.

— Кофе, — решительно произнесла она. — Думаю, всем нам не помешает крепкий кофе, — пояснила она в ответ на вопросительные взгляды обоих мужчин. — И тосты. — Она вспомнила, что Вульф ничего не ел со вчерашнего дня.

— Кофе — это хорошо. — Вульф разгадал ее намерение ускользнуть, уйти от разговора под любым предлогом. — Мне как раз надо принять болеутоляющее.

— Джеральд, а как вы насчет кофе? — спросила Син. От нее не укрылась та болезненность, с какой он воспринял вопрос о Ребекке. А новости-то неважные, подумалось ей, и сердце сжалось в дурном предчувствии.

— Благодарю, — мрачно кивнул Джеральд. — Признаться, сегодня утром мне было совсем не до завтрака.

Он не стал вдаваться в подробности, решив, очевидно, что всем им не мешает хорошенько подкрепиться перед серьезным разговором.

  41