ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  30  

— Идите за мной, миледи.

Филиппа обернулась и увидела рядом Страшилу Горкела, самого уродливого мужчину из всех, кого она когда-либо встречала в жизни. Странно, но сегодня его вид почти не пугал ее.

— Я Горкел, если вы помните, миледи. Идите за мной. Хозяин ждет вас.

Филиппа кивнула, жалея, что на ногах у нее нет обуви, а один рукав оторван. Утром девушка старательно расчесала пальцами волосы и пригладила их, но не знала, стала ли выглядеть от этого хуже или лучше. Если бы Филиппа спросила об этом Горкела, он наверняка бы ответил, что она — лакомый кусочек для любого мужчины. Глядя на Филиппу, Страшила думал о том, как Дайнуолду повезло: вместе с обитателями замка он пережил тяжелую зиму, а сейчас наступило тепло, у них появилась шерсть, и прелестная девушка делит с ним постель…

Горкел оставил ее перед дверью в зал, посчитав свою миссию выполненной.

Дайнуолд сразу же заметил Филиппу, коротко кивнул ей и вернулся к разговору с управляющим. Это был тот самый человек, который вчера бросал на нее столь неприязненные взгляды; он и сейчас враждебно посмотрел в ее сторону.

Филиппа терпеливо ждала, хотя от голода у нее сосало под ложечкой.

Казалось, Дайнуолд прочитал ее мысли.

— Ешь. — Он махнул рукой, указывая на стол. — Марго, принеси ей молока, хлеба и сыра.

Филиппа принялась за еду, гадая, что же происходит между Дайнуолдом и его управляющим. Похоже, они спорят. Поглядывая на хозяина Сент-Эрта, Филиппа дивилась себе и своему странному поведению. Когда он утром вошел в спальню, она не испытала никакого замешательства. По правде говоря, она даже ждала этой встречи и неизбежной словесной пикировки…

В этот момент кто-то дернул Филиппу за руку, и, обернувшись, девушка увидела Марго, которая с тревогой смотрела на нее.

Она вопросительно приподняла бровь.

— Надо слушаться хозяина, — как можно тише проговорила Марго.

— Твой хозяин — нахал, — намеренно громко отозвалась Филиппа и откусила большой кусок овечьего сыра.

— Возможно, — дружелюбно согласился Дайнуолд, кивком отпуская Марго, — но я нахал, который может делать с тобой что угодно, девка.

Он был прав, но это уже не пугало Филиппу. Дайнуолд не изнасиловал ее прошлой ночью, а ведь мог бы, так как она была совершенно беспомощна. Филиппа задрала подбородок на добрых два дюйма и приняла самый высокомерный вид, какой только могла.

— Зачем я тебе понадобилась?

Дайнуолд не ответил, дожидаясь, пока она закончит трапезу.

— Ты говорила, что леди Мод учила тебя вести домашнее хозяйство. Это правда?

— Разумеется. Я не лгунья. Ну… по крайней мере я редко говорю не правду, — простодушно добавила она.

Неожиданно Дайнуолд вспомнил еще одну женщину, которая всегда вот так же спокойно и естественно разговаривала с ним. Кассия… Однако какой он глупец: эта девчонка походит на нежную, преданную мужу Кассию де Моретон, как дикое яблоко — на изысканные заморские фрукты.

— Ты умеешь ткать? Филиппа чуть было не подавилась.

— Ты хочешь, чтобы я ткала шерсть, которую ты украл у моего отца?!

— Да. И еще я хочу, чтобы ты поучила других женщин, тем более что некоторые из них, по словам старой Агнес, уже немного знакомы с этой работой. Филиппа хитро сощурилась и улыбнулась, и Дайнуолд, заметив ее гримаску, усмехнулся. Да, он отчаянно нуждался в ее помощи, но ни за что не допустит, чтобы она догадалась об этом.

— Что я получу, если помогу тебе с шерстью? — Филиппа выглядела как заправская торговка на ярмарке в Сент-Ивесе.

— Первое же платье. Или накидку. Но только что-нибудь одно.

Филиппа покосилась на изношенное грязное шерстяное платье, которое болталось на ней, как мешок из-под муки. Сделка казалась справедливой.

— Ты позволишь мне уйти отсюда?

— Уйти? Назад к твоему отцу? Назад в отвратительные объятия Вильяма де Бриджпорта?

Филиппа покачала головой.

— А-а, значит, к другому человеку, этому таинственному кузену. Как его имя, Филиппа?

Она снова покачала головой.

— Платье или накидка. Это все, что я могу тебе предложить, по крайней мере на данный момент.

— Почему?

— Говори «да» или «нет», девка!

— Я не…

— Отвечай немедленно! Филиппа кивнула:

— Я согласна. — Она взглянула ему прямо в глаза. — А как ты будешь вести себя со мной?

Дайнуолд понял скрытый смысл этого вопроса, но он был упрям. К тому же прошлой ночью Филиппа основательно рассердила его да еще чуть не убила ночным горшком.

  30