ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  94  

На следующий день после бури Ранулф послал гонца во Францию, желая узнать больше о герцоге де Берне. Ответ прибыл только сегодня утром. Герцог действительно плыл на погибшем корабле, но ему было почти восемьдесят лет и он вообще не имел дочерей. По непонятной причине Амисия солгала и в этом. А он не успел обличить самозванку!

Полный дурных предчувствий, Ранулф потребовал от Ходдера продолжать историю.

Ходдер рассказал о последнем визите Амисии. О том, как, по ее словам, король Эдуард заставит Ранулфа жениться на ней, чтобы предотвратить войну с Францией. Изумленный Ранулф не мог понять, как это Лайонин оказалась способна поверить подобным сказкам.

– Ну а дальше? Ты не объяснил, где и почему скрывается моя жена. Ты обыскал все хижины? И долину тоже?

– Да, но ее нигде не нашли.

– Я вытрясу все зубы у нее изо рта, дай срок! Вот только отыщу, и ей не поздоровится, – процедил Ранулф.

– Думаю, ее спрятала эта особа.

– Не понимаю.

– Она не только умна, но и хитра, милорд. Я не сумел подслушать всего, поскольку она прогнала меня из коридора и принялась шептать что-то леди Лайонин. Мне следовало бы понять ее намерения.

Они молча въехали во двор замка. Ранулф попеременно сыпал проклятиями и молился за жену. Изнемогая от тоски и раненой гордости, он ругал ее за недоверие, за то, что посчитала, будто он может изменить ей с такой дрянью, как Амисия. Прокпинал и себя за то, что оставил жену на милость злодейки, а приехав в Мальвуазен, не добился от Лайонин рассказа о причине ее страданий.

Ходдер сообщил еще, что Амисия убеждала Лайонин, будто он, Ранулф, заставит ее ребенка прислуживать сыну Амисии и объявит его бастардом. И наконец поведал, что Амисия предложила ребенку Лайонин титул графа.

Теперь Ранулф лучше понял, чем были вызваны страхи его жены. Она почти ничего не знала о придворных законах. Только отец мог выбрать, какому сыну, пусть даже и приемному, передать титул и богатства. Ребенок не обязательно получал все по праву рождения, что бы там ни утверждала Амисия.

Паром, казалось, почти не двигался с места, переезд продолжался бесконечно, и лица Ранулфа и «черных стражей» все больше мрачнели. Он успел коротко рассказать верным рыцарям о подлости и предательстве, ибо, судя по словам Ходдера, тут был настоящий заговор.

Мужчины разделились по парам и сговорились, кому какую часть острова обыскивать. Не успел паром остановиться, как люди и кони уже бросились в воду и вброд достигли берега.

«Черные стражи» сменили лошадей, но Ранулф оставил себе Тая, посчитав, что он самый выносливый из всех животных.

Они подняли на ноги население всего острова и с зажженными факелами отправились на поиски. Опасаясь, что Лайонин похитили из-за выкупа, Ранулф пытался найти место, где ее удерживают.

При допросе паромщика выяснилось, что никто, подходящий под описание Лайонин, не отправлялся сегодня на побережье, поэтому Ранулф посчитал, что она до сих пор находится на острове. Егеря привели гончих; дали им понюхать платье Лайонин и спустили с поводков.

Настал рассвет, но ни Лайонин, ни Амисии так и не нашли. Усталость и слепящая тоска путали мысли и туманили глаза. Ранулф отправился в часовню и стал молиться: единственный способ прояснить утомленный разум. И молитва помогла. Он понял, что все поиски бесполезны. Лайонин наверняка увез корабль. И дело вовсе не в ревнивой жене, сбежавшей от мужа. Кто-то тщательно составил план предательства.

Он отошел от алтаря, благодарный святым за полученные ответы, сел на коня, поскакал к мысу Святой Агнессы и почти взлетел по ступенькам на самый верх каменной башни, где обычно дежурил стражник.

– Покидал ли сегодня остров какой-нибудь корабль?

– Да, милорд, – пролепетал страж, до смерти напуганный грозным видом господина. – Два корабля, оба принадлежат вам.

– Два? Но сегодня не ожидалось никаких отплытий! Почему это вдруг кто-то отправляет суда без моего позволения? И кто отплыл на них?

– Одно судно Уильям де Бек послал во Францию с грузом шерсти, которую требуется спрясть и соткать. Второе отправилось в Ирландию с приказом закупить ткани.

– С каким грузом?

– Без всякого груза, ваша светлость.

– Ты видел когда-нибудь, чтобы мой корабль отправился в путь или вернулся пустым? – спросил Ранулф таким убийственно тихим голосом, что страж побелел как полотно.

– Нет, милорд, но сэр Морелл сказал, будто вы решили накупить дорогих материй для молодой жены, которую на руках носите. Еще он добавил…

  94