ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Подари мне эту ночь

Мне понравился роман Единственное, что раздражало- это, наверное, самый безграмотный текст из всех, мною... >>>>>

Хозяин моего дома

Думала, будкт интересно... пурга какая-то, фантастика >>>>>

Откровенные признания

Прочла всю серию. Очень интересные романы. Мой любимый автор!Дерзко,увлекательно. >>>>>

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>




  41  

В поэтической форме.

Да поможет ей Господь.

Следующие несколько часов Люси выдержала только потому, что сосредоточилась на танцах и запретила себе вообще замечать графа Виверна. Но стоило им всем под утро вернуться домой, разговор почти тотчас возобновился, будто и не прекращался.

Чтобы ее молчание ни у кого не вызвало никаких вопросов, Люси пришлось присоединиться к беседе.

– Мне показалось, что он оказывает знаки внимания одной неприметной барышне.

– Ты имеешь в виду мисс Флоренс, – с неодобрительной гримасой сказала тетя Мэри, – племянницу бывшего мужа леди Вандеймен, Селестина, купца и, что еще хуже, иностранца.

Люси вспомнила, что Селестин умер, а Мария вышла за лорда и вернулась в свой круг, – так, во всяком случае, описывал ситуацию отец. Неужели второй брак Марии послужил примером для ее отца, и он тоже решил жениться?

– Девочке повезло, что второй брак Марии Данпотт-Файф оказался более удачным, – продолжила тетка. – Если можно назвать удачным союз, при котором муж почти на десять лет младше жены.

– Боже мой! – искренне удивилась Люси.

– Вот именно, – сказала тетя Мэри. – Смотри не повтори такую глупость.

Выйти за одиннадцатилетнего? Люси удалось не произнести это вслух.

– Совершенно необузданный молодой человек. Проиграл в карты почти целое состояние.

– А я думала, что Мария благоразумнее. – Заметив удивленный взгляд тетки, Люси была вынуждена объяснить, что знакома с Марией.

– Ей и Элис, должно быть, нравилось водить компанию с людьми ниже себя. Помните, девочки: жена занимает в обществе то же место, что и ее муж, и глупость может завести ее в очень неподходящее общество.

Люси не удержалась:

– Селестины жили в Мейфэре, не так ли? А стало быть, как я понимаю, вращались в высшем свете.

Праведное негодование тетки было настолько велико, что она поморщилась.

– Она была Данпотт-Файф и, следовательно, находилась в родстве с нашими лучшими семьями. К тому же Селестин уже сделал свое состояние к тому моменту, когда они поженились.

«В отличие от моего отца, который жил в комнатах над складом».

Намек тетки возмутил Люси:

– Селестин был очень богат. Вероятно, у его племянницы хорошее приданое.

– Почти такое же, как у тебя, дорогая, – парировала та.

Для Люси эта новость имела значение, однако она принялась убеждать себя в том, что не гонится за мужем, поэтому не может считать Натали Флоренс соперницей, и что если бы и гналась, презренный граф Виверн был бы последним, на ком она остановила бы свой выбор.

Мария Селестин, обладавшая совершенной красотой, всегда казалась Люси собранной и здравомыслящей, далекой от глупостей. Тогда почему, ради всего святого, она отдала себя и свое состояние молодому балбесу? Наверное, ею овладело то самое безумие, которое зовется любовью.

Вероятно, такая же безумная любовь заставила Марию ринуться в свой первый брак, который, по сути, был мезальянсом, несмотря на богатство ее мужа купца.

Мария своим примером еще раз доказала, что тех, кто не в силах устоять перед такой всепоглощающей страстью, ждет катастрофа.

Глава 10

Танцы утомили Люси, и по идее она должна была бы сразу заснуть, однако сон все не шел к ней, она крутилась и вертелась, как будто кровать усыпана чертополохом, и думала о нем. О графе Виверне.

Виверна – это крылатый дракон. И действительно в графе было что-то дикое, хищное.

Он должен был бы выглядеть неуклюжей деревенщиной среди утонченных представителей высшего света, а вместо этого запросто общается с самыми что ни на есть сливками общества. Люси уже знала: «наследник Белкрейвена» означает, что маркиз Арден в один прекрасный день станет герцогом, а именно с его увешанной рубинами женой граф танцевал первый танец.

И с какой же целью этот человек, одетый как обычный провинциальный дворянин, заявился в магазин Уинсона?

Явно с недоброй, но уж точно не ради ее приданого.

А почему, собственно, нет? Ведь все убеждены, что он приехал в Лондон ради охоты за состоянием.

Может, он затеял какую-то игру и показывает отсутствие интереса к ней только для того, чтобы ввести в заблуждение, обмануть? Ведь именно так поступает опытный купец: воротит нос от интересующего его товара, чтобы вынудить противную сторону пойти на уступки. Скорее всего дело обстоит именно так. Но тогда получается, что он ждет первых шагов от нее. А вот этому не бывать! К тому же граф явно небезопасен: достаточно вспомнить, как он вел себя с Аутремом и Стивенхоупом, а также с какой непринужденностью общается с высшим светом. Кроме того, он опасен еще и лично для нее, потому что не дает ей покоя.

  41