ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  40  

— Замечательно. Но, я думаю, ты понимаешь, что я не смогу ничего подписать до тех пор, пока у меня связаны руки.

Сардо вытащил пистолет и направил его на герцога.

— Развяжи его, Альберт! — приказал он. — И тоже держи пистолет наготове. При первой же попытке к бегству пристрели его!

Громила, стоявший за герцогом, начал разматывать веревки.

Марсия боялась, что герцог попытается бежать.

На него направлены два пистолета.

Она может убить одного, но оставшийся в живых, будь то Сардо или Альберт, без сомнения, выстрелят в герцога.

Веревка упала на пол, и герцог начал встряхивать кисти рук, как бы желая восстановить кровообращение.

— Бумаги готовы? — спросил Сардо адвоката.

— Они в полном порядке. Все, как вы велели, месье, — заискивающе ответил тот.

Видимо, его услуги были щедро оплачены. Он упивался беспомощностью герцога.

— Идите сюда, дядя Армон, — жестко сказал Сардо. — И без фокусов, иначе вы умрете!

Герцог сделал шаг вперед.

В это время Марсия прицелилась и выстрелила в лампу.

Многократным эхом отразившись от стен, выстрел прозвучал оглушительно.

В наступившей темноте девушка подалась вперед и схватила герцога за руку, притянув к расщелине, из которой они наблюдали за пещерой; позади что-то яростно кричал Сардо.

Не говоря ни слова, она провела его рукой по краю лаза, в который он прополз с огромным трудом.

И только когда они оказались за пределами большой пещеры, Марсия прошептала:

— Пьер сможет вывести нас.

Мальчик сразу сообразил, в чем дело; он продолжал прикрывать курткой огонь лампы.

Оставил лишь небольшой луч света, чтобы Марсия и герцог, следовавшие за ним, могли различать дорогу.

Голоса сзади звучали все глуше и глуше.

— Стреляй по нему! — вопил Cap до. — Стреляй! Он убегает! — И сам нажал на курок.

Послышались одновременно крик боли и эхо выстрела.

Марсия подумала, что он, должно быть, попал в Альберта.

Прокатился еще один выстрел, потом еще и еще.

А потом до беглецов донесся шум падающих камней.

Возможно, это были рушащиеся сталагмиты, а может, камни, выбитые из свода пещеры.

Единственное, что заботило Марсию в этот миг, — как можно быстрее доставить герцога в безопасное место.

Она боялась, что Сардо бросится в погоню и вновь схватит его.

Пьер двигался проворно.

Когда они отошли на безопасное расстояние от большой пещеры, мальчик поднял лампу над головой.

Это заметно облегчило их путь.

Они достигли лаза, ведущего наружу, за несколько минут, показавшихся Марсии долгими часами.

Пьер на четвереньках выполз наружу, за ним Марсия, последним выбрался герцог.

Было довольно тепло.

Луна освещала путь до самого выхода из ущелья.

Увидев знакомый пейзаж, Марсия произнесла:

— Вам нужно как можно быстрее уезжать отсюда! Аквилин пасется неподалеку.

— И оставить вас здесь? — изумился герцог.

— Я их не интересую, — ответила она.

— Но можете заинтересовать. В эту минуту Пьер, потушивший свою лампу, вскрикнул:

— Это же мама! Наш дом! И он без оглядки побежал вперед. Марсия заметила возле дома повозку, обычную повозку, которая служит жителям этих мест для перевозки своего рукоделия на рынок.

— Если мать Лизетт приехала, я смогу вернуться вместе с вами, — сказала Марсия.

Не дожидаясь ответа, она побежала за мальчиком.

Пьер бросился матери на шею.

— Ты вернулась, мама! Ты вернулась! — приговаривал он. — А тут происходят такие страшные вещи!

— Что случилось? — спросила мать и с изумлением посмотрела на вошедшую Марсию.

— С вашей дочерью, Лизетт, произошел несчастный случай, — начала объяснять Марсия. — Я прогуливалась на лошади господина герцога и решила перепрыгнуть изгородь недалеко от вашего дома, не подозревая, что там собирает цветы Лизетт.

Она заметила, как побелело лицо женщины, и поспешила добавить:

— Девочка без сознания, но врач сказал, что это легкий шок. Она сейчас в спальне. Женщина тотчас бросилась в спальню. Когда она наклонилась над кроватью, Лизетт тихо вскрикнула:

— Мама! Мама! Я поранилась! Мать взяла ребенка на руки и присела рядом с кроватью.

— Она пришла в сознание! — возликовала Марсия. — И она говорит — значит, мозг в порядке. О, как я рада… как рада!

Ее голос дрожал, глаза наполнились слезами.

В эту минуту в комнату вошел герцог. Прижимая к себе дочь, женщина в изумлении посмотрела на него.

  40