ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  49  

Что за херня?

Я повернулся и пошел обратно в бальный зал, игнорируя тех, кто называл мое имя, и зашагал к выходу. Я набрал номер Харлоу. Прошло три гудка, затем звонок был переадресован на голосовую почту. Я съежился. Я ненавидел голосовую почту. Я ненавидел получать ее голосовые сообщения. Это заставило меня вспомнить время, которое я не хотел вспоминать.

— Пригнать Вашу машину, мистер Картер? — спросил камердинер, когда я набрал ее номер снова.

— Когда Хар- мисс Меннинг уехала? — спросил я у него. — И пригоните мою машину. Быстро.

— Да, сэр, и мисс Меннинг уехала только пять минут назад. Верн Бауэр отвез ее домой на одном из клубных автомобилей, сэр.

— Верн уже вернулся? — спросил я, когда снова попал на голосовую почту Харлоу.

— Нет еще, сэр, но он уехал только -

— Пять минут назад, да, я слышал тебя, — резко ответил я. Я, как правило, не был грубым с персоналом, но я волновался. Она бы просто так не уехала, если бы она не была расстроена. Что-то случилось. Я оставил ее в этой толпе, и кто-то сказал что-то, что ее расстроило.

— Мисс Дрезден и мисс Куинтон были здесь некоторое время назад и разговаривали, сэр, — внезапно сказал молодой камердинер. Это были две подруги Нан. Я узнал их фамилии.

— И? — спросил я, когда он поправил галстук и встал прямее. Он посмотрел вокруг, чтобы убедиться, что мы были одни.

— Они обсуждали беременность мисс Меннинг, сэр, и ее связь — или отсутствие таковой — с вами.

Отсутствие таковой? Что он имел в виду под отсутствием таковой? Не было никакого чертового отсутствия в наших отношениях. Они были чертовски полноценным и всепоглощающими.

— Не уверен, что вы имеете в виду, — сказал я ему просто, когда мой грузовик подъехал. Я хотел бы узнать от Харлоу, что эти две любопытные суки сказали, что заставило ее сбежать. Я направился к своей машине.

— Они, возможно, упомянули отсутствие бриллианта, сэр, — ответил камердинер. Я сделал паузу и взглянул на него. Его лицо было красным, как если бы он ненавидел говорить мне что-то вроде этого. Но я понял, что именно он говорил. Харлоу никогда бы не призналась мне, что она слышала что-то подобное.

— Спасибо, — сказал я ему.

Он кивнул. — Да, сэр. Мисс Меннинг — всегда очень мила со мной. Я больше не хотел слышать то, что слышала она.

Этот парень получит повышение. Я позвоню Вудсу завтра. Я взглянул на табличку с именем.

— Спасибо, Генри. Я запомню это.

Затем я прыгнул в машину и поспешил домой.

На крыльце горел свет, а так же в спальне наверху. Она доехала домой в безопасности. Я мог бы, по крайней мере, успокоить мое дыхание сейчас. Я вошел внутрь как можно быстрее, затем направился к лестнице. Я мог слышать, как течет вода, и я знал, что она снова была в своем джакузи. Запах ее лавандовой соли для ванн ударил в меня, когда я вошел в нашу спальню. Ее телефон лежал забытый на кровати. Она не обращала на меня внимания; она просто была слишком занята приготовлением ванны. По крайней мере, я надеялся на это.

— Харлоу, — позвал я. Я не хотел напугать ее, зайдя в ванную без предупреждения.

Она откинулась в ванне, пристально наблюдая за мной. Я не мог сказать, рассердилась ли она на меня или пострадала. Не было никакого реального выражения на ее лице, чтобы я смог прочитать его. Это походило на то, словно она закрывала от меня свои чувства. После того, что мы прошли, и после того, как я убедил ее позволить мне вернуться в ее сердце, я не мог вернуться к тому, чтобы быть в стороне. Я должен был быть в состоянии знать то, что она думала.

— Ты уехала без меня, — сказал я и сделал следующие несколько шагов в ее сторону. Подушечки пальцев ее ног загнулись вверх и коснулись струи воды из крана.

— Я хотела, чтобы ты развлекался, — сказала она мягко.

— Это не возможно, если ты не со мной, — сказал я, затем сел на край ванны, так что я был ближе к ней на уровне глаз.

— Ты намочишь свой смокинг, — сказала она, обеспокоенно хмурясь.

— Не беспокойся о смокинге. Я беспокоюсь о тебе.

Она подняла взгляд, чтобы встретиться с моими лазами.

— Я в порядке. Я просто устала, и всех этих людей просто стало слишком много.

Как я и знал. Она бы никогда не сказала мне, что она услышала. Она была либо смущена, либо обеспокоена тем, что я подумаю, что она толкала меня на брак, в то, чего я не хочу. Я не был уверен в этом, но я знал ее достаточно хорошо, чтобы знать, что это было то или другое.

  49