ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  7  

— Ну хорошо, я готова сопровождать вас на конференцию.

— Вот и прекрасно. — Он кивнул и вернулся в свой кабинет.

В конце рабочего дня Кармело Аличени сказал Мэри:

— Мисс Коул, конференция начнется в два часа. Наденьте ваш самый элегантный официальный костюм и не забудьте захватить с собой — на всякий случай — не менее элегантное вечернее платье.

В ее голове тихонько дзинькнул предупредительный колокольчик. Она вопросительно посмотрела на босса и настороженно спросила:

— Вечернее платье?

— Именно.

Уже направляясь к своей машине, Мэри подумала: что-то во всей этой затее с поездкой на конференцию в Нью-Йорк не совсем так, что-то где-то не стыкуется даже по простой логике. К примеру, эта его идея с вечерним платьем. Похоже, ему больше нужен был не личный помощник в ее лице, а личная партнерша, или, если выразиться точнее, напарница. Но она не была уверена, что хотела бы сыграть для босса эту роль. Однако беда была в том, что она уже согласилась сопровождать его в поездке. Поезд уже ушел.

2

В воскресенье после обеда Мэри повела Алекса в парк, чтобы он покормил уток. За неделю она порядком устала на работе и теперь была рада расслабиться и отдохнуть среди деревьев и у воды в компании сына… Когда она уже возвращались домой, то еще издали заметила стоявший около ее коттеджа гладкий зеленый «шевроле» Кармело Аличени. Ее пульс сразу подскочил до тысячи ударов в минуту. Что это значит? Почему он приехал к ней?

— Ух ты! — восхищенно воскликнул Алекс. — Чья же эта такая классная тачка?

Но Мэри, казалось, даже не расслышала слов сына, потому что все ее внимание было устремлено к высокой, крепко сложенной фигуре мужчины, который при их приближении легко выбрался из машины и, сложив на груди руки, стал поджидать их. На его губах играла едва приметная улыбка.

Мэри впервые видела своего босса без галстука и белой рубашки со строгим воротничком. На нем были голубая тенниска, серые брюки свободного покроя и кожаные летние туфли, похожие на мокасины. В таком неофициальном одеянии и с улыбкой, редко освещавшей его суровое лицо, он казался еще более сексуальным, и у Мэри невольно сжались мышцы внизу живота.

Кармело Аличени представлялся ей не только сексуальным, но и опасным мужчиной. Она опасалась за те чувства и ощущения, которые в ней все чаще и все сильнее пробуждала в последние дни его сексуальность.

Подбежав к «шевроле», Алекс с ходу заговорил с хозяином «классной тачки». Он сказал:

— Я знаю, что вы начальник моей мамы. Спасибо еще раз за «Трэк-энд-трэйнз», мне этот набор очень понравился. Мы с мамой собрали все железную дорогу с поездами и играли в нее. Хотите посмотреть? Мы с вами тоже можем поиграть в железную дорогу.

Кармело Аличени улыбнулся и пообещал мальчику «покататься» на его поездах в следующий раз, а сегодня ему некогда, потому что он должен поговорить с его мамой.

Мэри отперла дверь коттеджа, и Алекс сразу ринулся на второй этаж в свою комнату. Босс стоял в дверях сзади нее, и ей ничего не оставалось, как пригласить его в дом, хотя она предпочла бы разговаривать с ним на улице.

Дом, в котором они жили с сыном, по своим архитектурным особенностям не был коттеджем как таковым, хотя в адресной книге он был зарегистрирован именно как коттедж. Это был небольшой дом деревенского типа, стоявший на окраине Нью-Рошелла — маленького чистенького городка у северо-восточной окраины Нью-Йорка. Конечно, она была бы не против иметь более престижное жилье, но у нее просто не хватило бы денег. А это обиталище все-таки было своим домом, родным очагом. В нем было чисто и уютно, и обновленная ею мебель гармонировала с внутренней отделкой и убранством комнат. Мэри была очень довольна своим коттеджем.

Когда они зашли в гостиную, она повернулась к Кармело и сказала:

— Я удивлена вашим визитом, мистер Аличени. Может быть, вы приехали, чтобы сообщить мне об отмене завтрашней конференции?

— Нет-нет, что вы, — поспешил успокоить ее неожиданный гость. — Я просто заглянул к вам, чтобы еще раз напомнить, что следует взять с собой в первую очередь. Вчера вас насторожило и даже, как мне показалось, шокировало мое пожелание, чтобы вы захватили в Нью-Йорк вечернее платье.

— Да, меня несколько поразило такое пожелание, — ответила Мэри. — И оно до сих пор не укладывается у меня в голове. Создается впечатление, что мы едем не на деловую встречу, а на какую-нибудь вечеринку или неофициальный прием. Если это действительно так, то я…

  7