

— Уверена? — уточнил Рон. — А может, они просто не хотят демонстрировать свое знание о том, какая это мощная штука, кому-нибудь еще?
Гермиона захлопала глазами, на мгновение удивившись. Гарри понял, что такой аспект просто не приходил ей в голову.
— Нет, — протянула она и быстро добавила, — нет причин так считать — они бы тогда должны были поставить на нее сигнализацию или вообще спрятать куда-нибудь подальше. Слепой случай, что мы сообразили, что к чему: не приснись Драко тот сон, не свяжи мы это все с Николя Фламелем я бы в жизни не сообразила, что чаша в музее — один из Четырех Благородных Объектов.
— Возможно — один из Четырех Благородных Объектов, — уточнил ее Рон.
Гермиона кивнула:
— Знаю, но лучше перестраховаться, чем потом кусать себе локти.
Рон кивнул:
— Видимо, это какое-то новое значение слова «перестраховаться», о котором я раньше не слышал.
Гарри рассмеялся:
— Похоже, все заскучали по нашим приключениям. И если грабеж — это не приключение, тогда я даже не знаю, как это и назвать.
Рон вспыхнул и криво ухмыльнулся:
— Теперь о деле, — он взглянул на часы. — Герм, нам надо сейчас быть у Флитвика, мы должны взять у него список для поездки…
— О, точно, — Гермиона подскочила, сдержав зевок, улыбнулась Гарри и подхватила свою сумку и плащ. — До ужина.
Он встал и кивнул:
— Желаю старостам приятного времяпрепровождения.
Гермиона скорчила рожу:
— Не надо… в противном случае, мы не могли бы отправиться в музей.
Рон постучал по часам.
— Гермиона…
Засунув чашу в сумку, она чмокнула Гарри в щеку:
— Увидимся. Да, Драко, — помни, о чем мы говорили, — и они с Роном ушли, оживленно болтая о чем-то.
Гарри опустил глаза к Драко:
— «Помни, о чем мы говорили?»
Драко, закинув длинные ноги на стол, пожал плечами:
— Мы просто обдумывали другие возможности завтрашнего налета на музей.
— И нашли другие пути?
— Несколько моментов. Хотя возможно, ты будешь удивлен.
Гарри опустился на стул рядом с Драко.
— Я устал. И ничего не знаю.
— Это все наши полуночные собрания и интенсивное планирование налета. По счастью, нехватка сна не влияет на мое великолепие.
— Да, интересно, как ты с этим справляешься, — Гарри протянул руку к термосу с тыквенным соком, забытому Гермионой. — Что, Рисенн больше не тревожит тебя посреди ночи?
Драко бросил на него проницательный взгляд:
— Я ее больше не видел. А ты?
Гарри озадаченно покачал головой:
— Я тоже.
— Полагаю, она не может проникнуть в замок, — предположил Драко. — Думаю, ты в безопасности.
Гарри задумчиво отвинтил колпачок термоса:
— Как думаешь, что его она хочет?
Драко пожал плечами:
— Ну, об этом можно только догадываться. Но, во всяком случае не то, что находится у тебя в штанах.
Гарри поперхнулся и застонал:
— Не говори этого!
— Я просто обиделся, что ее не интересует содержимое моих штанов.
— А может, интересует? — умиротворяюще предположил Гарри.
— Честно говоря, я не думаю, что она и вправду хотела попробовать это со мной… с тобой она поступила по-другому, — Драко задумался. — На мое счастье.
— Да, она имеет такой… эффект, — Гарри почувствовал, что краснеет.
— Наверное, все дело в шести веках фрустрации, — предположил Драко.
Гарри поперхнулся и прыснул тыквенным соком на книгу перед собой.
— Шестьсот лет? — вытаращил он глаза. — Она что — такая старая?
— Неплохо сохранилась, правда? — заметил Драко. — И не плюй на эту книгу: она древняя.
— Ага, тоже древняя, — покусал губу Гарри. — Как-то не очень понятно, — он взглянул на Драко расширившимися глазами, — так кто же она, Малфой?
— Я так думаю, — медленно произнес Драко, — она какая-то разновидность демона. Ну, или что-то в этом роде. Она, кажется, имеет способность к… э… а чем она тебе показалось?
Гарри почувствовал, что заалел гриффиндорским цветом.
— Я думаю, она, некоторым образом… разновидность сексуального демона, — ответил он.
Судя по лицу Драко, все его силы были направлены на то, чтобы не захохотать.

