ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  97  

И тогда — неужели этот день исчерпал еще не все свои чудеса? Джозеф взял первые аккорды, Фрэнсис прочистил горло и начал выводить первые ноты «Оклахомы».

Куинн крепче обнял Шелби, когда ее плечи затряслись, но потом понял, что она больше не плачет. Шелби смеялась. Сначала тихо, потом расхохоталась с таким неподдельным изумлением, что невозможно было не присоединиться к ней.

Пока Джозеф искал аккорд, а Фрэнсис тянул ноту «О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-кла» целых десять минут, пока не были найдены следующие ноты, их смех уже граничил с истерикой.

Куинн затащил Шелби на кухню, где они прислонились к стене и начали хохотать как сумасшедшие.

Тони лишь на мгновение оторвался от своего рабочего стола и заметил:

— Что? Теперь стали музыкальными критиками? Как не стыдно. По мне, так у них хорошо получается. А теперь убирайтесь из моей кухни.

Затем поднял разделочный нож и разрубил очередной кочан точно пополам.

За десять минут до официального начала первой смены приехала Бренда и увела Шелби в знаменитую заднюю комнату для некурящих, которая в таком городе, как Восточный Вапанекен, всегда заполнялась последней. Бренда была в платье в зеленый и розовый цветочек, чуть выше лодыжек, а все ее веснушки забавно проступили на белой коже.

— Плати мне, — сказала она, протягивая руку.

— Заплатить тебе? Бренда, но ты же кое-что получишь. Ты ведь заплатила за свой ужин. Хотя, — улыбаясь, добавила Шелби, — тебе, возможно, причитается небольшое вознаграждение, поскольку твой столик рядом с музыкальным сопровождением этого вечера.

— А? — тряхнула головой Бренда. — Я не об этом. Мама едет. Слышишь меня, Шелли? Мама. Как будто мало того, что я пропускаю свой урок танцев в пятницу, так еще и мама? Боже, Шел, не хватит никаких пищеварительных лекарств в мире, чтобы с этим справиться. Что мне делать? Разве что убить ее.

— Я не… Подожди-ка минутку! — Шелби схватила подругу за руку и повела ее назад, в общий зал. — Ал… о, Ал, — позвала она, и ее дядя, любовавшийся своим отражением в серебре фляжки, обернулся, вскинув бровь.

— Спасибо, дядя. — Бренда подмигнула ему, когда он в замешательстве попятился. — Да расслабьтесь, я никому не скажу.

— Дядя Альфред, у меня для тебя ответственная миссия, — обратилась к нему Шелби, оглядев зал в поисках столика, зарезервированного для Бренды и Гарри. Гарри помахал ей, как потерпевший кораблекрушение, но надеющийся на спасение моряк, и взгляд Шелби переместился на располагающуюся рядом с ним женщину.

Одетая во все черное, миссис Мэк сидела на своем месте. Ее осанка давала понять, что она никогда в жизни не сидела на удобном стуле и нынешним вечером тоже не ожидает ничего подобного. Миссис Мэк была столь же худой, насколько Бренда пухлой, столь же высокой, насколько та — низенькой, и если за прошедшие двадцать лет она когда-нибудь и улыбалась, то этого никто не заподозрил бы, глядя на ее хмурое лицо, словно высеченное из камня. Родись миссис Мэк мужчиной, она, вероятно, стала бы генералом какой-нибудь армии. «Хорошо бы, не нашей», — с содроганием подумала Шелби.

— Дядя Альфред, ты видишь даму рядом с Гарри, другом Бренды?

Дядя Альфред, вооруженный моноклем, который нашел в кармане смокинга, поднес стекло к глазу и посмотрел в направлении, указанном Шелби.

— О Боже!

Бренда мгновенно поняла замысел Шелби.

— Да, Ал, миленький, о Боже! А ваша миссия, о которой упомянула Шел, если вы согласитесь взять ее на себя, состоит в том, чтобы очаровать эту старую крокодилицу. Пусть она забудет сказать мне, как ей нравились прежние подружки Гарри. Ну и все прочее, что обычно несет эта старая вешалка.

Монокль выпал из глаза дяди Альфреда, повиснув где-то на уровне талии на тонкой черной ленточке.

— Я, разумеется, получу компенсацию?

— Скажи, какую, — ответила Шелби, видя, что миссис Мэк взяла красивую салфетку, сложенную в форме лебедя, и уставилась на нее, как на краденую. — За ценой мы не постоим.

— Очень хорошо, мои дорогие. Вопрос оплаты обсудим позже. А пока… в долину смерти мы отправляемся… Однако приступим. Никогда не замечал в себе склонности к подвигам.

— Спасибо, Шел. — Бренда и Шелби наблюдали, как дядя Альфред взял руку миссис Мэк и склонился к ней. — Господи, ты только посмотри на нее! Он садится… да она просто тает!

Джозеф увидел дядю Альфреда и миссис Мэк и перешел на песню, совсем неестественно исполнив «Невозможную мечту» из «Человека из Ламанчи». Но она действительно подходила к ситуации…

  97