ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  149  

Из предыдущего материала всем вам известно исконно-посконное древнерусское словцо «мерчандайзинг».

Его прототип «merchandising» происходит от английского "to merchandise" — что, по большому счету, значит: торговать.

Есть глагол "to sell". По-человечески говоря — продавать, торговать. Есть у хитрюг с гундосого Альбиона и существительное — "a seller". По-нашенски — продавец, торговец.

И есть у этих распроклятых путаников существительное — "a market", что значит рынок (а словом "a marketer" обзывают торгаша в огромном сером кепаре, вроде усатого дяди Гоги с Черемушкинского рынка). Есть и глагол "to market" продавать-покупать на рынке.

Имеется также и существительное, обозначающего торговлю: «trade» (с подразделением на внешнюю торговлю — "foreign trade" и внутреннюю — "home trade"). Отсюда: «tradesman» — продавец, в смысле дешевка-лавочник в заляпанном фартуке И «trader» — тоже торгаш, но уже в галстуке и пенсне.

Но это, пацаны, еще не все.

Есть у них существительное "a buy". Нет, это не ругательство флоридских биндюжников. А просто — покупка. А глагол "to buy", значит — покупать.

И вот мы подошли к ключевому словосочетанию — "buys market", то есть — выгодная для покупок рыночная ситуация.

Я, пацаны, считаю, что, коли мы говорим о маркетинге, то имеем в виду все-таки манипуляции не с конкретным покупателем-избирателем или товаром-наваром, а с управлением рынком (сегментом рынка, нишей в сегменте) в целом, для того, естественно, чтобы превратить его в личную кормушку и рычаг для поставки современной цивилизации на уши.

Много разных споров идет в Отечестве нашем задорном по поводу трактовки понятия "директор по маркетингу", которое прилетело в наш курятник из-за океана (там этих «директоров» от детских садов до тюрем понатыкано в каждое помойное ведро) и, словно больной птичьим гриппом стервятник, перезаражало нас всех со страшной силой и в хвост и в гриву.

Выжившие после перестройки доки-хозяйственники поступили проще всего. Они еще 15 лет назад сменили коммунистическую табличку с надписью "Начальник отдела сбыта" на капиталистическую "Директор по маркетингу" и пошли допивать дальше свой пятилитровый пузырь «смирновки».

Пиплы же, не искушенные в головоломках советской экономики, решили почудить.

И начудили. Теперь всякую шваль (от главбуха и старшего продавца в зале и далее без остановок) называют директорами по маркетингу, маркетологами, специалистами по стратегическому маркетингу и прочими "сотрудниками маркетинговых служб".

На самом деле все это — разношерстная толпа не имеющая к маркетингу никакого прямого отношения (торгаши, промоутеры, пиарщики, финансисты и пр.).

Чтобы дальше не мучиться с противопоставлением трудяг и умниц всяким там канцелярским крысам (напомаженным и обрюзгшим пройдохам и мудрилам), давайте, пацаны, раз и навсегда договоримся, что будем называть тех, кто смыслит в теории и практике управления рынком «маркетчиками», а пидормотов-теоретиков, не нюхавших пороха на фронтах реальной войны за души покупателей-избирателей, назовем «маркетологи».

Розничных клуш-торговцев обзовем «селлеры» (старшие селлеры, совмещающие селлинг и внутризальный дизайн, пусть именуются — "мерчандайзеры"), оптовиков — «трейдеры», оптовиков-перекупщиков (и вообще всех посредников-спекулянтов, торговых представителей, агентов по продажам, биржевых шестерок, брокеров, дистрибьюторов, джобберов, комиссионеров, маклеров, прокуристов, риелторов и прочую гоп-компашку) — «дилеры».

А всех, кто не согласен со мной, посылаю на… Посылаю к первоисточникам.

Вот что, допустим, пишет о маркете, например, уважаемый даже аборигенами Огненной земли Оксфордский словарь:

"market — n.:

1. gathering of buyers and sellers of provisions, livestock, etc.

2. space for this.

3. (often foll. by for) demand for a commodity etc. (no market for sheds).

4. place or group providing such a demand.

5. conditions etc. for buying or selling; rate of purchase and sale (market is sluggish).

6. = *stock market. -v. (-t-) 1) offer for sale, esp. by advertising etc.; 2) archaic buy or sell goods in a market.  be in the market for wish to buy. be on the market be offered for sale. put on the market offer for sale.  marketer n. marketing n. [Latin mercor buy].

А вот, что официально заявляет Американская ассоциации маркетинга (с которой я категорически не согласен): "Маркетинг — процесс планирования и реализации политики ценообразования, продвижения и распределения идей, продуктов и услуг, направленный на осуществление обменов, удовлетворяющих как индивидов, так и организации".

Русский Словарь финансовых терминов (с которым я тоже категорически не согласен) из кожи вон пишет:

  149