ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Сокровенные тайны

Вроде ничего, но мне хотелось бы концовки подобрей >>>>>

Брак не по любви

Ну и имя у героини. Не могли придумать что нибудь поромантичнее >>>>>

Незабудка

Скучно, ой как скучно! Прочла до конца, но только ради того, чтобы понять, что же там случилось на горе, хоть и... >>>>>

Две розы

Какой замечательный роман о настоящей семье, дружбе и любви >>>>>

Сильнее смерти

Прочитала уже большинство романов Бекитт, которые здесь есть и опять, уже в который раз не разочаровалась... >>>>>




  71  

— Уверяю вас, леди Каслмейн, меня вам нечего опасаться.

Карл, преисполненный заботы, склонился к Бриандре.

— Вы достаточно хорошо себя чувствуете, дорогая, чтобы сопровождать нас в Кембридж? Сегодня в Ньюмаркете Старый Гуляка скачет в последний раз.

— Мне бы не хотелось пропустить столь знаменательное событие, ваше величество, — ответила Бриандра.

Довольный, Карл прижал ее к себе.

— Меня очень радует ваш интерес, дорогая.

— Ваше величество, я думала, вам нравятся скачки, — без всякой задней мысли заявила Джин Флеминг.

— Конечно, моя дорогая девочка, именно поэтому я внес одно предложение в парламент. Как монарх Англии и Шотландии, я официально объявил скачки королевским видом спорта.

Его слова еще сильнее озадачили девушку.

— Но, ваше величество, вы же сказали, что сегодня скачете в последний раз.

— Нет, дорогая, я сказал, что сегодня в последний раз скачет Старый Гуляка.

Бриандра слишком поздно сообразила, что именно имеет в виду Джин, чтобы остановить ее.

— Но… я думала… я хочу сказать… я слышала… как ваше величество называли Старым Гулякой.

Карл спокойно отреагировал на ее заявление, лишь веселые огоньки в глазах выдали его реакцию. А вот два его приятеля, Бэкингем и Рочестер, громко расхохотались. Барбара Палмер загородилась веером, чтобы скрыть улыбку.

Стараясь спасти несчастную от дальнейших промахов, Бриандра схватила кузину за руку.

— Джин, дорогая, мне нужен шарфик. Одолжи мне один из своих. — И потащила девушку прочь из зала.

Дэвид и Джеймс обменялись понимающими взглядами и последовали за ними.

Оказавшись в пустом коридоре, все трое окружили Джин.

— Что такого я сказала? — недоумевала та, едва не плача.

Джеймс Дуглас первым сжалился над ней и объяснил:

— Леди Джин, короля называют Старым Гулякой по имени его любимого скакуна.

У Джин от изумления расширились глаза.

— По имени лошади? Да кто же смеет называть короля по имени лошади?

Чувствуя свою беспомощность, Джеймс устремил умоляющий взгляд на Дэвида и Бриандру, но те опустили головы, скрывая улыбки. Джеймс густо покраснел.

— Ну, Старый Гуляка — это очень плодовитый жеребец. А король, известный волокита, стал… стал отцом нескольких…

Наконец-то Джин поняла весь смысл прозвища.

— Вы имеете в виду… — пролепетала она. — О Боже, мне кажется, сравнивать их — преступление! Его величество так добр. Нельзя злословить о нем за его спиной.

— Его прозвали так не из злобы, миледи, — вмешался Дэвид. — Это ласковое прозвище. Карл наделен огромным чувством юмора и не обижается. Между прочим, ему это даже льстит. Это прозвище нравится ему больше, чем Петушок, которым многие тоже пользуются.

Джин все еще владело возмущение.

— Многие! Уверена, Бэкингем и Рочестер — волокиты еще похлеще короля. Что касается меня, то я никогда не буду думать о нем как о старом гуляке.

Джеймс Дуглас подмигнул Дэвиду.

— Надеюсь, у вас, миледи, никогда не будет для этого повода.

Джин грустно вздохнула.

— Я выставила себя перед всеми в глупом виде. Прежде чем Джеймс успел ответить, Дэвид взял Бриандру под локоть и силой увел прочь.

Когда они отошли на довольно значительное расстояние, она оттолкнула его руку.

— Зачем ты это сделал, Дэвид?

Он развернул Бриандру так, чтобы та видела Джин и Джеймса. Молодой человек как раз утешал девушку, обнимая ее.

— Разве у тебя не хватает мозгов, чтобы понять, когда нужно оставить людей наедине?

— Хватает. И еще у меня хватает мозгов на то, чтобы понять, когда людям не следует оставаться наедине. Так что прошу меня простить: я присоединяюсь к остальным.

И решительно двинулась вперед.

— Куда ты идешь? — с веселой усмешкой осведомился Дэвид, не отстававший от нее ни на шаг. — Все остальные во дворце.

— Я не могу вернуться той же дорогой, так как помешаю Джин и лорду Клейбурну. — Внезапно Бриандра остановилась и, уперев руки в бока, повернулась к Дэвиду. — Позволь узнать, почему ты идешь за мной? Мне кажется, я вчера вполне ясно выразилась.

— Ты же сама сказала, что невежливо мешать юным влюбленным. А я добавлю, что при дворе короля Карла каждый волен делать то, что пожелает, если его действия находятся в рамках закона. Насколько мне известно, закон не запрещает прогуливаться.

— Ты неисправим.

Возмущенная до глубины души, Бриандра ускорила шаг.

— Но ведь ты любишь меня именно таким, — коротко засмеялся Дэвид.

  71