ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Откровенные признания

Прочла всю серию. Очень интересные романы. Мой любимый автор!Дерзко,увлекательно. >>>>>

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>




  33  

— Тогда посмотрите. Я вернусь, как только передам сообщение.

Купе, в котором находился Ратлидж, было разгромлено, сиденья нависли под углом, дверь едва держалась. Он едва не провалился ногой в дырку в полу и почувствовал, как вагон слегка покачнулся. Помедлив, Ратлидж попытался выбраться в коридор. Но сломанная дверь заела. Наконец она со стоном поддалась, и Ратлидж чуть не упал на чьи-то ноги и бледно-розовую юбку. Он смог удержаться, пролез в отверстие и повернулся к раненой пассажирке.

Это была молодая женщина — ее изящные лодыжки почти касались его левого ботинка.

Она лежала на боку, ее лицо скрывал саквояж, упавший рядом с ней, и Ратлидж видел только плечо и темные волосы. Смятая шляпа валялась рядом с ее макушкой.

— Мисс? — спросил Ратлидж, с трудом опустившись на колени около нее. — Вы слышите меня?

Она со стоном повернула голову, и он узнал ее.

Это была Мередит Ченнинг.

При виде его ее взгляд стал осмысленным.

— Иен? Вы тоже были в поезде? С вами все в порядке?

— Я приехал, как только узнал об аварии, — я был в Лондоне.

— Но как вы узнали, что я здесь?

— Я не знал. Я приехал искать моего крестного.

Она попыталась улыбнуться:

— С ним все в порядке?

— Я еще не нашел его. — Ратлидж старался говорить спокойно. — Вы сильно пострадали? — Он боялся прикасаться к ней. Но она училась на медсестру, и он ждал ее оценки.

— Не знаю. Мое плечо… думаю, оно сломано. Или вывихнуто.

Ратлидж видел кровь на ее чулках, а одна туфля отсутствовала. Пятно крови алело и на щеке.

Вагон качнулся снова.

— Я должен вытащить вас отсюда. Здесь небезопасно.

— Нет, пожалуйста, мне слишком больно двигаться.

Увидев рядом мужские ноги, Ратлидж поднялся и склонился вперед.

Мужчина, несомненно, был мертв, и его внезапно заинтересовало, не путешествовали ли они вместе.

Ратлидж снова опустился на колени.

— Вам повезло, — сказал он, пытаясь отвлечь ее. — Мужчину в одном из вагонов зажало так, что никто не может до него добраться. А у него кровотечение. Вы можете двигать ногами?

Мередит пошевелила большими пальцами.

— Кажется, с ними все в порядке, — сказала она. — Небольшие ушибы. Но у меня болит плечо и грудь.

— Теперь пошевелите пальцами на руках.

Но только ее свободная рука могла повиноваться.

— У вас кружится голова? Вы обо что-то ударились?

— Я упала и потеряла шляпу. Но не думаю, что я ушибла голову. Главный удар пришелся по плечу.

Ратлидж потянулся за шляпой в тон ее костюму, и в этот момент сиденье, к которому прислонялась мисс Ченнинг, со скрипом шевельнулось. Мертвец рядом с ней скользнул в сторону.

Ратлиджу все-таки удалось ухватить шляпу кончиками пальцев.

— Носить можно, — сказал он, кладя шляпу рядом с девушкой.

— Иен, я давно бы села, если бы не боялась боли. Не могу подумать, как я буду выбираться отсюда.

Он улыбнулся:

— Кто-то сказал, что доктор уже идет.

Краснолицый мужчина протиснулся в вагон.

— Кто-нибудь тут есть? — окликнул он. — Вы нашли ее?

— Да, — отозвался Ратлидж. — Женщина со сломанным или вывихнутым плечом. Нам нужно вытащить ее отсюда.

— Я найду кого-нибудь помочь расчистить путь.

Он снова ушел, и Мередит Ченнинг усмехнулась:

— Отсрочка исполнения приговора.

— Мередит, понадобится время, чтобы расчистить дорогу. Может быть, лучше не ждать. Этот вагон, возможно, покоится на чем-то и может соскользнуть. Понимаете?

— Я была эгоистичной. Есть другие, которые нуждаются в помощи больше меня. — Помолчав, она добавила: — Делайте то, что вы должны. И не обращайте внимания, если я буду умолять вас. Не останавливайтесь.

Кто-то шагнул в вагон в дальнем конце, и он покачнулся снова. Это был краснолицый мужчина.

— Я боюсь двигаться ближе в этом направлении.

— Стойте там, — сказал ему Ратлидж и обратился к Мередит Ченнинг: — Сначала вы должны сесть. Я помогу вам поддерживать это плечо. — Он снял ремень и с помощью Мередит прижал им больную руку к груди. Она застонала от боли, закусила губу и стиснула руки.

Стараясь не думать, как это больно, Ратлидж помог ей сесть. Ее лицо побледнело, темные волосы, лишившись заколок, упали на плечи. Дав девушке несколько минут, чтобы прийти в себя, он сказал:

— Теперь вы должны встать.

— Вы видите мою туфлю? Если мне придется выйти отсюда… обломки…

  33