ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Голубая луна

Хорошие герои, но все произошло очень быстро...и тк же быстро роман закончился >>>>>

Смерть в наследство

Понравился роман! Здесь есть и интересный сюжет, герои, загадка, мистика итд. Не имеет смысла анализировать, могла... >>>>>

В поисках Леонардо

Книга интереснее первой, сюжет более динамичен, нет лишнего текста. >>>>>

Правдивый лжец

с удовольствием перечитала >>>>>




  44  

Джанкарло вышел из гардеробной в темном костюме, который плотно облегал его фигуру и подчеркивал мускулы. Взглянув на мужа, такого элегантного и невероятно красивого, Касси пообещала себе, что ни в коем случае не подведет его.

— Перестань волноваться, — сказал Джанкарло, увидев, как она нахмурилась. — Они тебя не укусят.

Но Касси ужасно разволновалась, когда приехали гости.

Кейт, элегантная уроженка Нью-Йорка, с веснушками на носу, ленивой улыбкой и самым безупречным нарядом, который Касси когда-либо видела, весело поздоровалась с хозяйкой дома. Ее муж, Ник, походил на героя кинофильма. Одетый в слегка помятый льняной костюм, он умудрялся излучать невероятную силу и энергию. Серафина была невероятно красива. Ее муж-банкир был также хорош собой.

Пока все наслаждались напитками в гостиной в ожидании ужина, Касси так перенервничала, что пролила шампанское на шелковый жакет Кейт.

— О боже! Ох, нет! Ох, мне так жаль!

— Ничего страшного.

— Он стоит всего лишь девятьсот баксов, не так ли, милая? — пошутил ее муж.

— Касси, присядь, — нежно сказал Джанкарло. — Позволь Джине самой разносить напитки.

Касси почувствовала себя ребенком, которому сделали замечание. В некотором смысле ее жизненный опыт был столь же мал, как и у ребенка. Зачем она штудировала газеты и выучила наизусть новостные заголовки? Все гости были на десять или пятнадцать лет старше ее и вели разговор о вещах, о которых Касси понятия не имела. Или о людях, которых она никогда не встречала. Похоже, Габриэла права.

Ее идея устроить ужин в английском стиле была обречена на провал, как и предсказывала Джина. Касси заметила, как Джанкарло прищурился, когда принесли блюдо с бесформенными йоркширскими пудингами. А еще она услышала, как Серафина тихонько спросила Джину, готовит ли та свою невероятно вкусную домашнюю пасту.

— Где вы познакомились? — спросил у Касси Джанпьеро, накладывая на тарелку спаржу.

— Я… я работала в магазине.

В полной тишине прозвучал голос Серафины:

— В каком магазине?

— В универмаге «Хадсон».

— «Хадсон»? Милая, не там ли ты купила этот костюм? — спросил Ник.

Кейт улыбнулась:

— Именно там. Возможно, ты даже обслуживала меня, Кассандра.

— Вряд ли. Я работала в отделе свечей, — ответила Касси, мечтая провалиться сквозь землю.

— Только не говори мне, что Джанкарло покупал там свечи, — изумился Ник.

— Нет, но меня заинтересовала та, что продавала их, — пробормотал Джанкарло, и все рассмеялись.

Остаток вечера Касси отчаянно пыталась не сгореть от стыда. Еда напоминала по вкусу пресные опилки. Ситуацию спасли крепкий итальянский кофе и дорогой темный шоколад, принесенный Серафиной. Когда гости наконец разошлись, она почувствовала себя опустошенной, как будто из нее высосали всю жизненную энергию.

Джанкарло запер входную дверь и посмотрел на жену.

— Что это было? — спросил он тихо.

— Какая именно часть тебя интересует? — резко ответила она. — Абсолютно невкусная еда или тот факт, что я пролила вино на костюм стоимостью в тысячу долларов?

— Я говорю о том, что ты сидела весь вечер с таким видом, будто присутствовала на собственной казни.

— Ты винишь меня? Это твои друзья постарались показать, насколько я им не нравлюсь.

— Полная чушь.

— Все, о чем они говорили, не укладывается в моей голове. Вы обсуждали вещи, о которых я никогда раньше не слышала.

— Неудивительно. Я не видел их уже давно, а знаем мы друг друга целую вечность.

— А меня ты знаешь всего лишь пять минут?

— Это не то, что я имел в виду, — раздраженно бросил он.

— Нет?

Странная слабость овладела Касси, как будто она долго боролась с непреодолимыми препятствиями, и силы в конце концов оставили ее.

— Послушай, может, все это — пустая трата времени и нам не стоит притворяться друг перед другом, — начала она осторожно. — Наверное, мне лучше отпустить тебя, чтобы ты смог обрести счастье с Габриэлой.

Джанкарло замер:

— Чтобы я смог что? Повтори.

Касси пожала плечами:

— Она собирается уйти от твоего брата. Она также сказала, что все твои друзья недоумевают, почему ты женился на мне, и сегодняшний вечер доказал ее правоту. Габриэла все еще хочет тебя — она ясно дала это понять. Я знаю, что ты тоже хочешь ее, Джанкарло.

— С чего ты это взяла? — спросил он грозно.

  44