ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  8  

— Ну как, лучше? — спросил ее Topp.

Немного озадаченная его тоном, Мэллори посмотрела на него и обнаружила, что все еще держит его за руку. Ее бросило в жар, и она отдернула руку, словно ошпаренная.

— Ты вроде бы говорил, что темница в другой стороне, — пошутила она, чтобы скрыть свое смущение.

Topp щелкнул языком.

— Здесь есть все необходимое, — произнес он, охватывая жестом старомодную обстановку. — Раковина. Плита. Разделочный стол. Даже холодильник, — добавил он, указывая на агрегат, который она однажды видела в музее быта девятнадцатого века. — Одним словом, все современные условия.

Мэллори вздохнула.

— Мне придется привыкнуть к тому, что ты употребляешь слово «современный» в отношении того, что было сто пятьдесят лет назад. Лично я никогда еще не видела менее современных условий.

— Да ладно тебе ворчать. Все не так уж плохо. У тебя есть электричество и много свободного места для хранения вещей, — сказал Topp.

С этим она не могла поспорить. Здесь были два огромных деревянных буфета, обшарпанный кухонный стол и старомодные полки по всей длине стены. А ведь она еще не заглядывала в кладовку и разные шкафчики.

— В таком случае жаль, что нам нечего хранить, — съязвила она. Они сдали вещи на хранение и взяли с собой только то, что уместилось в салоне автомобиля, багажнике и прицепе, накрытом брезентом.

— Для начала нам не понадобится много вещей, — сказал перед отъездом Topp. — Мы возьмем только все самое необходимое.

В лучшем случае это необходимое займет один шкафчик.

— Уж лучше много места, чем мало, — заметил Topp.

Места действительно было хоть отбавляй. В этом помещении запросто мог поместиться целый этаж дома Мэллори в Эллсборо. В одном конце был огромный камин с потрепанными кожаными креслами по обеим сторонам.

— Мой двоюродный дед несколько лет жил в этой комнате, пока сын не поместил его в дом престарелых, — пояснил Topp. — Он не мог себе позволить содержать замок, но отказывался его покидать. Ему поневоле пришлось это сделать, когда не нашли никого, кто согласился бы сюда приехать, чтобы за ним ухаживать.

— Не могу себе представить, почему, — усмехнулась Мэллори, оглядывая помещение.

— Они обустроили для него ванную в комнатке для мытья посуды. — Topp открыл дверь в стене. — Вот и она. — Он отошел в сторону, чтобы Мэллори смогла заглянуть внутрь. Там были чугунная ванна, наполненная мусором и покрытая паутиной, грязная раковина и отвратительный на вид туалет.

Похоже, ее мечта о горячей ванне перед сном так и останется мечтой.

Обнюхав помещение, Чарли положил лапы на сиденье унитаза и начал громко лакать воду. Похоже, он чувствовал себя здесь как дома.

— Где спал твой дед? — устало спросила Мэллори.

— Сейчас покажу.

Пройдя по небольшому коридору, Topp открыл еще одну дверь.

— Думаю, когда-то это помещение служило чем-то вроде гостиной для слуг, — сказал он Мэллори, которой наконец удалось увести Чарли из ванной. — Как видишь, теперь это вполне пригодная спальня.

Смотря для кого, подумала Мэллори.

— Конечно. Ведь здесь есть потолок, — усмехнулась она.

— И кровать, — заметил Topp, указывая на ржавую железную койку с комковатым матрацем. — А также комод и гардероб. Что еще тебе нужно?

С тоской подумав о своей уютной спальне в Эллсборо, Мэллори тяжело вздохнула.

— Не знаю, с чего и начать.

Все же она так устала, что, наверное, смогла бы провести эту ночь где угодно. Мэллори так думала, пока ей в голову не пришла одна мысль.

— А ты где будешь спать? — осторожно спросила она.

— Здесь, — ответил Topp. — С тобой. И не надо так на меня смотреть, — грубо добавил он. — Я прекрасно понимаю, что ты ко мне чувствуешь. Ты ясно дала мне это понять в нашу первую брачную ночь, и, откровенно говоря, у меня нет никакого желания повторять тот опыт. Это было все равно что находиться в постели с мраморной статуей, — съязвил он. — Так что мне не составит никакого труда держать руки подальше от тебя.

Напрягшись, Мэллори гордо подняла подбородок, мгновенно забыв об ужасных условиях.

— Если я вызываю у тебя такие чувства, меня удивляет, почему ты хочешь делить со мной постель.

— Я и не хочу, — признался Topp, — но разве у меня есть выбор? На данный момент эти комнаты — единственно пригодные для жилья, да и кровать всего одна. На полу спать слишком холодно и сыро, так что давай смотреть на ситуацию с практической стороны. Вместе нам будет теплее, — произнес он, направляясь обратно в кухню.

  8