ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  34  

Эти волшебные губы проложили дорожку по ее скуле к уху и задержались там.

Одна рука Брэда обвилась вокруг талии Мэтти, крепче прижимая ее. Вторая — обхватила ее ягодицы. Брэд приподнял девушку, сделал несколько шагов и бережно опустил ее на кровать. Прохладные простыни составляли поразительный контраст ее разгоряченной коже.

Пока его губы отметали все возможные протесты, Брэд нашел застежку ее шорт. Казалось, что время остановилось, и Мэтти могла бы поклясться, что слышит отдельный щелчок каждого освобожденного зубчика молнии. Кончиками пальцев Брэд коснулся кожи ее живота, исследовал изгибы ягодиц, прежде чем опустить шорты вниз по ногам Мэтти.

Она вновь сорвала с себя рубашку, но на этот раз ее движения были резкими от неудовлетворенного желания. Не было никакого продуманного совращения или поддразниваний «ну, давай». Мэтти была отчаянна. Она нуждалась в нем больше всего на свете. Брэд откинулся назад ровно настолько, чтобы Мэтти могла отбросить одежду, и в следующее мгновение уже прокладывал губами дорожку поцелуев по ее груди.

Его губы обжигали Мэтти, а руки скользили вверх-вниз по ее ногам. Мэтти стоном выразила свое нетерпение, но Брэд по-прежнему дразнил ее, водя пальцами по внутренней стороне бедер. Она приподняла ягодицы, требуя избавить ее от трусиков. Наконец он сорвал их и оказался над ней, стоя на коленях между ее разведенных ног.

И он вошел в нее, наполняя и дополняя. Он проникал все глубже, приближая Мэтти к блаженству, сводя ее с ума. Внезапно она очутилась там, за гранью реальности, словно вырвавшись из тела и не желая возвращаться…

Мэтти приникла к Брэду, когда он застонал от того же наслаждения. Брэд нежно целовал ее, уткнувшись в шею, бормоча теплые, сладкие слова страсти.

Но ни слова любви.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

— Мисс Мэтти?

Мэтти подняла глаза и увидела, что Люси застенчиво заглядывает в облупившуюся дверь.

— Просто «Мэтти» будет звучать великолепно, напомнила она в сотый раз.

— Ми… Мэтти, можно с вами поговорить?

— Конечно. — Она отодвинула налоговый справочник, который якобы читала, и откинулась на спинку стула. — В чем дело?

Люси проскользнула в дверь, бросила нервный взгляд в коридор и закрыла за собой дверь.

— Дело касается мистера Самнерса.

— Да? — подбодрила девушку Мэтти.

— Я просто… Я хочу сказать… Это… Он заставляет меня нервничать. Вы здесь занимаетесь… — она взмахнула в воздухе рукой, — чем угодно, вместо того, чтобы работать как обычно. А он там наблюдает, что все мы делаем. Но он постоянно смотрит сюда. Ждет, чтобы вы вышли. — Руки Люси трепетали возле ее лица, словно она отгоняла мошек. Или смахивала слезы. — И он просто…

Мэтти поднялась и подошла к Люси.

— Милая, успокойся.

Руки девушки перестали дрожать только тогда, когда Мэтти взяла их в свои. Тогда Люси встретилась с ней взглядом. Добрые карие глаза сверкали чувствами, которые слишком легко можно было прочитать.

— Я просто беспокоюсь.

Мэтти похлопала девушку по руке.

— Ну, не стоит. Он здесь, чтобы помочь. Я знаю, что он может напугать, но тебе не о чем беспокоиться. Ты же знаешь, что здесь тебе всегда найдется работа. Я обещаю.

Люси удивленно моргнула, ее слезы высохли.

— Я волнуюсь не за свою работу, я беспокоюсь о вас!

— Обо мне?

— Да, о вас. Я видела, как вы на него смотрите.

Мэтти отдернула руки.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Он вам нравится.

— Ну разумеется, он мне нравится. — Мэтти засунула руки в карманы, надеясь, что их дрожь не выдаст ее с головой. — Он брат Джессики. Почему он должен мне не нравиться?

— Я не это имею в виду. — Руки Люси снова взлетели в воздух. — Я хочу сказать, вы… Вы пытаетесь вести себя так, словно ваше прошлое отношение к нему ничего не значит, но это не так. Вы снова в него влюбляетесь!

— Я в него не влюбляюсь. Честное слово.

Это звучало не очень убедительно, хотя Мэтти старалась.

— Конечно же, я им восхищаюсь. Я ценю его чувство юмора. Мне нравится наше соперничество. Но я не люблю его. Я не настолько глупа, чтобы позволить ему разбить мне сердце.

А может, настолько?

Люси топнула ногой, явно разочарованная разговором.

— Вы собираетесь впустить его, как одного из своих бездомных питомцев.

— Бездомных питомцев? Я не подбираю их с улицы. У меня вообще нет домашних животных.

  34