ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  33  

— По-моему, мы намеревались посетить оперу, — напомнила Аннабел. Семье Луизы принадлежала одна из лучших лож в театре, и Аннабел уже несколько недель мечтала попасть на спектакль.

— Правда? — скучным тоном промолвила Луиза.

— Вы предпочтете остаться дома с книжкой? — улыбнулся мистер Грей.

— Безусловно. А разве вам этого не хотелось бы?

Аннабел посмотрела на кузину со смешанными чувствами удивления и недоверия. Обычно Луиза была такой робкой, а тут она оживленно обсуждала романы с одним из самых прославленных лондонских повес-холостяков.

— Полагаю, это зависит от оперы… и от книжки, — задумчиво откликнулся мистер Грей.

— «Волшебная флейта» и «Мисс Трусдейл», — сообщила ему Луиза.

— «Волшебная флейта»! — вскричала Оливия. — Я пропустила ее в прошлом году. Мне нужно будет изменить свои планы, чтобы ее послушать.

— Я предпочел бы «Мисс Трусдейл» «Женитьбе Фигаро», но не «Волшебной флейте», — произнес мистер Грей. — Есть нечто бодрящее в описании ада, бурлящего в собственном сердце.

— Даже греющее душу, — пробормотала Аннабел.

— Что вы сказали, мисс Уинслоу? — переспросил он.

Аннабел нервно глотнула. Он благожелательно улыбался, но она уловила легкую насмешку в его голосе, и, честно говоря, ее это привело в ужас. Не могла она вступить с ним в перепалку и победить. В этом она была уверена.

— Я никогда не слышала «Волшебную флейту», — заявила она.

— Никогда? — удивилась леди Оливия. — Но как такое могло случиться?

— Боюсь, оперу редко представляют в Глостершире.

— Тогда вы должны ее послушать, — сказала леди Оливия. — Вы просто обязаны это сделать.

— Я собиралась сегодня пойти в театр, — промолвила Аннабел. — Семья леди Луизы пригласила меня.

— Но вы не сможете пойти, если она останется дома читать книжку, — проницательно заметила леди Оливия. Она повернулась к Луизе: — Придется вам отложить мисс Трусдейл с ее молчаливым джентльменом до завтрашнего утра. Вы не можете допустить, чтобы мисс Уинслоу пропустила оперу.

— А почему бы вам не присоединиться к нам? — пригласила ее Луиза.

Аннабел готова была убить кузину.

— Вы ведь сказали, что пропустили ее в прошлом году, — продолжала Луиза. — У нас очень большая ложа, и она никогда не бывает полной.

Лицо леди Оливии озарилось улыбкой удовольствия.

— Это очень любезно с вашей стороны. Я буду рада принять ваше приглашение.

— И конечно, вы тоже приглашены, мистер Грей, — произнесла Луиза.

Нет, Аннабел точно придется ее убить. И самым мучительным способом.

— Я был бы очень рад, — улыбнулся он. — Но вы должны мне позволить в обмен на эту честь предложить вам экземпляр «Мисс Трусдейл и молчаливый джентльмен».

— Благодарю вас, — сказала Луиза, но Аннабел готова была поклясться, что в голосе ее звучало разочарование. — Это будет…

— Я распоряжусь доставить его вам нынче же днем, — продолжал он. — Так чтобы вы могли начать чтение сегодня же.

— Вы необыкновенно любезны, мистер Грей, — пробормотала Луиза и покраснела. Она покраснела!

Аннабел была потрясена.

И еще она ревновала… Но об этом она предпочла не думать.

— А не найдется ли в ложе места еще для моего мужа? — неожиданно поинтересовалась леди Оливия. — В последнее время он превратился в сущего затворника, но думаю, что смогу убедить его поехать в оперу. Я знаю, что самая любимая его мелодия — это ария Царицы Ночи.

— Такие страсти, — промолвил мистер Грей. — Кто тут может устоять?

— Разумеется, — ответила Луиза леди Оливии. — Я почту за честь познакомиться с ним. Его работа так интересна.

— Я даже сам его ревную, — пробормотал мистер Грей.

— К Гарри? — удивилась леди Оливия.

— Не могу представить себе большего блаженства, чем целыми днями читать романы.

— И очень хорошие романы, — вставила Луиза.

Леди Оливия засмеялась и уточнила:

— Он не только их читает. Он еще их переводит.

— Ф-фу! — Мистер Грей отмахнулся от ее слов изящным движением кисти. — Это сущая безделица.

— Переводить на русский? — с сомнением переспросила Аннабел.

Он повернулся к ней со снисходительной улыбкой:

— Ну-у, я несколько преувеличил.

Он произнес это очень тихо, так что, как показалось Аннабел, ни леди Оливия, ни Луиза его не услышали. Они о чем-то болтали и за разговором слегка отошли от Аннабел и мистера Грея, оставив их наедине. Конечно, не в полном смысле этого слова, но у нее создалось такое впечатление.

  33