— Он живет у лорда и леди Бладжен в Гринвиче, — ответила Оливия.
Александра не была знакома с этой парой. Она потерла пульсирующие виски. Сейчас Александра в полной мере осознавала: она горит желанием увидеть Оуэна, но лишь для того, чтобы утешить, облегчить его страдания, поддержать, если понадобится.
Оливия снова погладила ее по руке.
— С тобой все в порядке? Ты белая как полотно.
— Я никак не могу оправиться от шока, — призналась Александра. — К тому же я беспокоюсь об Оуэне.
— Конечно, беспокоишься, — задумчиво поддакнула Оливия, устремив на нее свой мудрый взор.
Александра взглянула в добрые, полные искренней тревоги глаза Оливии. В этих глазах горел немой вопрос, который старшей сестре не нравился. Оливия хотела знать, остались ли у Александры романтические чувства к прежнему воздыхателю.
— Так что же ты будешь делать? — по привычке в лоб спросила Кори. — Когда снова увидишься с Оуэном?
При мысли о неизбежной встрече тело Александры натянулось, как струна.
— Я предложу ему свою поддержку, Кори.
Младшие сестры в который раз переглянулись.
— Она спрашивала не об этом, — промолвила Оливия.
Александра вскочила на ноги и принялась в волнении расхаживать по комнате. Сестры не знали о том, что она ждет ребенка. В противном случае они бы, естественно, перестали намекать на то, что между нею и Оуэном еще может возникнуть нечто романтическое. И девочкам нравился Стивен — они ясно дали понять, какое впечатление произвело на них его великодушие.
— Когда‑то ты так сильно любила Оуэна! — напомнила Кори. — Помню, как ты рыдала по ночам и засыпала в слезах.
Александра судорожно выдохнула:
— Это осталось в прошлом!
Оливия была одной из самых благоразумных женщин, которых она знала, — средняя сестра всегда была доверенным лицом Александры, и теперь им стоило переговорить с глазу на глаз.
— Кори, не могла бы ты найти Гильермо, дворецкого, и сказать ему, что сегодня у нас обед на троих?
Кори улыбнулась:
— Клервуд сказал, что нам следует приехать как раз на обед.
Когда младшая сестра ушла, Александра внимательно посмотрела на Оливию. Та сказала:
— Ты кажешься удивительно сдержанной, учитывая то, что испытала такое потрясение: узнала, что любовь всей твоей жизни в городе, что он ищет тебя, что отныне он свободен.
— Теперь я со Стивеном, кому, как не тебе, это знать.
Оливия немного помедлила, о чем‑то раздумывая, потом решилась спросить:
— Стивен сделает тебе предложение?
Потрясенная этим бесхитростным вопросом, Александра застыла на месте:
— Оливия, что ты! Тебе не хуже моего известно, что он никогда не счел бы меня подходящей кандидатурой на роль его герцогини.
Линия рта Оливии стала твердой.
— Ради всего святого, на свете немало герцогов — и принцев, и даже королей, — которые женятся на бедных простолюдинках! Ты была бы замечательной герцогиней!
Сердце Александры екнуло.
— Пожалуйста, не надо! — взмолилась она, потом сжала руку сестры и зашептала: — Оливия, я отослала Кори, потому что есть нечто важное — то, что мне позарез нужно с тобой обсудить.
Оливия изумленно воззрилась на нее:
— Что случилось?
— Я беременна. Ты первая, кто узнал об этом, — я никому еще не говорила.
У Оливии от волнения перехватило дыхание.
— Александра! — Глаза средней сестры округлились от потрясения. — Ты не сказала Клервуду?
— Нет. Боюсь, герцог решит, что моя беременность — лишь уловка, с помощью которой я обманом хочу заставить его жениться на себе. — Александра взглянула на сестру и нервно добавила: — Когда мы были вместе в первый раз, Стивен решил, что я пытаюсь хитростью выскочить за него замуж: тогда я не сказала ему о своей девственности.
Оливия побледнела, а Александра продолжила:
— Он был так зол! Я не смогу вытерпеть его гнев еще раз.
Оливия втянула воздух ртом, силясь прийти в себя, и решительно встала.
— Ему следует жениться на тебе, Александра. Это будет благородно. Неудивительно, что ты настаиваешь на том, чтобы остаться с Клервудом.
— Нечестно заставлять его делать что‑то против воли — к тому же он тебе понравился. Ты сама знаешь, что он — хороший человек.