ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  33  

– Это идея, – медленно сказал герцог. Несколько дам, слышавших разговор, решили присоединиться к обсуждению:

– Ну конечно! Это было бы восхитительно, ибо где еще у нас был бы такой выбор цветов, как у вашего сиятельства в саду и в оранжерее.

– Они в вашем распоряжении, – ответил герцог, – кроме моих особенных орхидей из оранжереи.

Его глаза на мгновение остановились на маленьких орхидеях в волосах Нириссы, и она покраснела, понимая, что не имела права срывать их без разрешения.

Дельфина запротестовала.

– О, Тэлбот, – воскликнула она, – Вы обещали мне, что я смогу поносить ваши звездчатые орхидеи, когда они зацветут, я смотрела их вчера, и они вот-вот должны распуститься.

– Мои «звездчатые орхидеи», как вы называете их, являются настолько ценными, – ответил герцог, – что ценители приезжают со всех концов страны посмотреть на них, поскольку нигде больше в Англии они никогда не росли.

– В таком случае было бы ошибкой проводить праздник цветов, – надулась Дельфина. Остальные дамы запротестовали.

– Как вы можете быть такой злой. Дельфина, – сокрушались они, – лишая нас возможности украсить себя цветами и выглядеть иначе, чем сейчас.

– Кроме того, – добавила одна леди, – я уверена, наш щедрый хозяин подарит что-нибудь той, которую сочтет самой привлекательной.

Она кинула недобрый взгляд в сторону Дельфины, и герцог поспешил заявить:

– Я готов вручить приз, но только оценивать достоинства того или иного цветка будет мужское жюри, в котором все джентльмены примут участие.

Раздался громкий возглас одобрения, и один из мужчин произнес:

– Я рад, что и мы тоже примем участие в этой игре! Я боялся, мы останемся в стороне!

– Ваши голоса будут очень важны, – заверил его герцог. – И я думаю, что мы все должны сказать спасибо Марку Стэнли, который подал идею развлечься столь необычным способом.

Дельфина, однако, продолжала дуться.

– Мне так хотелось украсить свое платье именно этими особыми орхидеями, Тэлбот, – сказала она. – Не могу поверить, что вы настолько недобры и отказываете мне в исполнении моей мечты.

Словно подчеркивая свою близость с герцогом, Дельфина говорила вкрадчивым, ласковым голосом.

Это показалось Нириссе несколько неудобным, и она поспешила перебить сестру, обратившись к отцу со словами:

– Вы предложили отличную идею, папа. Да, вы знаете, наш разговор напомнил мне о сне, который я видела в первую ночв нашего пребывания здесь.

– Что же тебе снилось? – поинтересовался Марк Стэнли.

– Все происходило как будто бы наяву, – ответила Нирисса, – но утром я совсем забыла об этом, с нетерпением ожидая прогулки верхом.

Тут девушка поняла, что отец ждет рассказа о самом сне, и ей пришлось продолжить:

– Мне снилось, будто я стою в одной из комнат, и в комнате вместе со мной находится прекрасная молодая женщина, вся в белом. Горько плача, она снимает с головы венок (мне показалось, будто он был из цветов) и прячет его в какой-то секретер с выдвижными ящиками, около которого она стоит. Мне тогда показались очень странными ее действия. Спрятав венок в одном из ящиков, она, все еще плача, закрыла лицо руками и исчезла!

Закончив свой рассказ, Нирисса заметила, что все вокруг внимательно слушают ее.

Неожиданно герцог спросил девушку:

– Кто рассказал вам эту историю? – Голос его звучал резко и сурово.

Пораженная вопросом, Нирисса посмотрела на него широко открытыми от удивления глазами и ответила;

– Никто! Это был только сон!

– Возможно, все так вам и приснилось, но кто-то должен был сначала рассказать вам всю эту историю!

– О нет! Нет! Действительно нет!

– Мне трудно вам поверить, – произнес герцог и, резко повернувшись, вышел из гостиной, оставив Нириссу и других гостей, которые только удивленно смотрели ему вслед.

Нирисса испуганно взглянула на отца.

– Что я такого сказала? Что я сделала не правильно? – спросила она.

Марк Стэнли не отвечал. Тут все вокруг разом заговорили, забыв о странной реакции герцога на рассказ Нириссы и захваченные обсуждением карнавальных костюмов для праздника цветов.

Только Дельфина, казалось, расстроилась внезапным уходом герцога и, поколебавшись одну-две секунды, тоже покинула гостиную.

– Ничего… не понимаю, – пробормотала Нирисса. В этот момент пожилая дама, леди Вентворт, приходившаяся герцогу тетушкой и поэтому выполнявшая роль хозяйки как во время ярмарки лошадей, так и на этом домашнем приеме, подошла к девушке и, взяв ее под руку, повела к дивану со словами:

  33