Еще Элизабет не оставляло предвкушение того, что Рис обещал сделать с ней после бала на пути домой.
Она прикусила губу. С каждым днем они становились все ближе друг другу. Если бы только она могла раскрыть ему тайну, что до сих пор так тщательно от него скрывала.
Но когда Рис узнает правду, она его потеряет.
Чтобы не мучить себя, Элизабет прогнала прочь горькие мысли.
Бал со множеством гостей давала в своем элегантном доме леди Аннабелл Таунсенд. Аннабелл была дочерью графа Лейтона и сестрой Квентина Гаррета, виконта Марча, наследника лорда Лейтона, одного из лучших друзей Ройяла. Пять лет назад, когда умер ее муж, она овдовела.
Элизабет редко выезжала в Лондон и всегда под строгим контролем Эдмунда, поэтому никогда с ней лично не встречалась. Войдя в зал для приемов, Элизабет увидела, что леди Аннабелл была исключительно хороша собой и моложе, чем она думала, не старше двадцати четырех лет. С каштановыми волосами, отливающими золотом, небесно-голубыми глазами и стройной фигурой, она привлекала взгляды десятков мужчин. При виде теплой, гостеприимной улыбки Аннабелл Элизабет сразу почувствовала к ней расположение.
Леди Аннабелл тоже как будто прониклась к Элизабет симпатией.
После предварительного знакомства и нескольких коротких слов леди Аннабелл пожелала лично проводить их в бальный зал.
— Идемте, — велела она. — Его светлость и вся его компания с нетерпением ждут вашего прибытия и хотят видеть вас обоих.
Имея столь влиятельную поддержку, Элизабет не обратила никакого внимания на гул неодобрения и осуждающий шепот, раздавшийся со всех сторон при их появлении.
Они подошли к группе мужчин и женщин. Некоторых из них Элизабет узнала. Среди них были герцог и герцогиня Брэнсфорд.
— Добрый вечер, миледи, — галантно склонился над ее рукой старший брат Риса.
— Добрый вечер, ваша светлость, — ответила она. — Рада вас видеть.
Элизабет и Лили немного поговорили, потом, справившись о сыне Элизабет, герцогиня сжала ее руку.
— С вашим мальчиком все будет хорошо, — пообещала она. — Ни Ройял, ни другие вас не подведут.
У Элизабет защипало в глазах. Женщины давно не баловали ее своей дружбой.
— Благодарю, ваша светлость.
— Просто Лили. Мы ведь теперь одна семья. Мне казалось, что мы уже договорились об этом.
— Да, семья… Большое спасибо, Лили. — Элизабет весело улыбнулась.
С ней подошли поздороваться Шеридан Ноулз, виконт Уэллсли, и Бенджамин Уиндем, лорд Найтингейл, со своей миниатюрной женой Марианн. Остальные друзья Ройяла рассеялись по бальному залу. Аннабелл вернулась к исполнению роли хозяйки бала.
Повернувшись, чтобы приветствовать очередного гостя, Элизабет обомлела. К ней направлялась Агата Эджвуд, леди Тависток, тетка Риса.
— Добрый вечер, Элизабет.
От пронзительного взгляда пожилой леди у нее даже закружилась голова.
— Миледи.
Вдовствующая графиня знала ее ужасный секрет и то, что Элизабет до сих пор не сказала Рису правду о сыне.
— Успокойся, моя дорогая, — сказала вдова, заметив, как побледнела Элизабет. — Жизнь твоего сына все еще в опасности. Можешь пока ничего не говорить Рису — не стоит его расстраивать, пусть он сначала навсегда избавит Джереда от угрозы.
В глазах Элизабет заблестели слезы.
— Вы очень добры, миледи.
— Бога ради, девочка, не плачь. Сегодня ты должна высоко держать голову, чего бы тебе это ни стоило.
— Да, конечно, миледи.
Элизабет постаралась взять себя в руки. Тетя Агата похлопала ее по руке:
— Все будет в порядке. Рис об этом позаботится.
Но говорить это с абсолютной уверенностью вряд ли было возможно.
Рис тепло поздоровался с тетушкой и, наклонившись к Элизабет, тихо сказал:
— Побудь с нашими друзьями, мне нужно кое-что сделать.
Элизабет кивнула. Он отошел. Его хромота была почти незаметна. Нога благодаря его упорству день ото дня становилась все крепче. Рис направился к двери, и тут Элизабет увидела объект его интереса. Это был Мейсон Холлоуэй. Он шел в комнату, где играли в карты и другие азартные игры. По другую сторону зала Элизабет заметила Френсис. Она разговаривала с группой женщин. Элизабет поежилась.
Рис догнал Холлоуэя в тот момент, когда тот взялся за ручку двери, ведущей в игровой зал. Сделав шаг вперед, Рис преградил ему путь:
— Мне кажется, нам пора поговорить.