ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Возвращение пираньи

Прочитал почти все книги про пиранью, Мазура, рассказы отличные и хотелось бы ещё, я знаю их там... >>>>>

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>




  30  

– Нет, слава Богу. – Его улыбка угасла при последних словах.

– А... Это навсегда принадлежит ей, да? Так вот почему ты вернулся? – В ее тоне слышалась скорее жалость, нежели любопытство.

Маккена помрачнел.

– Меня привели сюда деловые интересы. Мы надеемся, что Уэстклифф вложит деньги в развитие нашего предприятия. Мое присутствие здесь не имеет никакого отношения к леди Алине и никак не связано с нашим прошлым.

– Но ты же все помнишь, – вздохнула миссис Фэрклот. – Так же, как и она.

– Я должен идти, – бросил он. – Я еще не выяснил, не возражает ли лорд Уэстклифф против моего присутствия в его доме.

– Не думаю, – ответила миссис Фэрклот. – Лорд Уэстклифф джентльмен. Я уверена, он примет тебя так же тепло, как принимает других гостей.

– Значит, он совершенно не похож на своего отца, – с иронией заметил Маккена.

– Да, я уверена, что ты с ним поладишь. Если только не вздумаешь обидеть леди Алину. Она достаточно настрадалась и без тебя...

– Настрадалась? – Маккена не в состоянии был скрыть презрение, которое сквозило в его тоне. – Я видел настоящие страдания, миссис Фэрклот: как люди умирают от недостатка еды и медикаментов... ломают себе спины из-за тяжкого труда... как семьи страдают от нищеты. Не пытайтесь доказать, что Алине приходилось так же бороться за жизнь.

– Ты очень прямолинейно судишь, Маккена, – мягко упрекнула миссис Фэрклот. – Это правда, что граф и его сестры страдали по-другому, чем приходится нам, простым людям, но боль всегда боль, что у богатых, что у бедных... И нет вины леди Алины в том, что на твою долю выпала трудная жизнь, Маккена.

– Как нет и моей, – отрезал он, чувствуя, как закипает его кровь.

– О Боже, какой нехороший взгляд, – мягко сказала экономка. – Что ты задумал, Маккена?

Он постарался стереть какое бы то ни было выражение со своего лица.

– Ничего.

Она снова взглянула на него с недоверием.

– Если ты намерен дурно поступить с леди Алиной, предупреждаю тебя...

– Нет, – покачал он головой. – Я никогда не обижу ее. Вы же знаете, как много она когда-то значила для меня.

Экономка, кажется, успокоилась и, отвернувшись, пропустила недобрую ухмылку, появившуюся на губах Маккены.

Он постоял немного, прежде чем открыть дверь, и взглянул на нее через плечо.

– Миссис Фэрклот, скажите мне...

– Да?

– Почему она не вышла замуж?

– Это ты должен спросить у нее.

– Но наверняка ведь был кто-то, – пробормотал он. – Такая красивая женщина, как Алина, не должна быть без любовника!

Миссис Фэрклот ответила, осторожно подбирая слова:

– Есть один человек, с которым у нее дружеские отношения. Лорд Сандридж, ему теперь принадлежит старинное поместье Маршли. Он приехал сюда пять лет назад. Я уверена, что ты увидишь его завтра на приеме, он часто приезжает в Стоуни-Кросс-Парк.

– И что он за человек?

– О, лорд Сандридж настоящий джентльмен, его тут все любят. Возьму на себя смелость сказать, что ты сам убедишься в этом, когда познакомишься с ним.

– С нетерпением жду этой встречи, – мягко проговорил Маккена и вышел из комнаты.


Алина рассеянно приветствовала гостей. Кроме мистера Шоу, которого она встретила на пути в особняк, она уже успела познакомиться с его сестрой Сьюзен Чемберлен и ее мужем, а также с их богатыми нью-йоркскими друзьями: Ларошами, Кейлерами и Робинсонами. Как и ожидалось, они испытывали типичный для американцев благоговейный трепет перед британской аристократией. Тот факт, что Алина расспрашивала их о путешествии через Атлантику, вызвал поток благодарностей. Ее слова об аперитиве, который вскоре подадут, всеми были приняты с необыкновенным воодушевлением, за исключением одного мрачного господина, который не выразил особого восторга. Алине оставалось только надеяться, что, проведя несколько дней под крышей особняка, они чуть-чуть умерят свой восторг.

Оставив гостей, Алина прошла на кухню, разыскивая миссис Фэрклот. Странно, стоило ей войти туда, как она ощутила невидимое изменение, говорившее, что Маккена побывал там. И хотя на кухне внешне все оставалось как всегда, воздух, казалось, был уже другим, словно после грозы. Выражение лица экономки давало понять, что она права. Наверняка сразу же после встречи с ней Маккена отыскал миссис Фэрклот. Из всех, кого он когда-то знал здесь, она любила его больше всего.

Маккена... мысли о нем неотвязно кружились в ее голове, как пчелы кружатся над цветком... Она не могла остановиться ни на чем конкретно, в сознании не рождалось ни одной догадки. Казалось совершенно невероятным, что Маккена вернулся в Стоуни-Кросс-Парк: то ли какой-то таинственный магнит притягивал его, то ли необходимость разобраться в прошлом, которое преследовало их обоих. Или же он чего-то хотел от нее? Искупления вины, раскаяния, обладания ее телом, которое наконец даст ему покой? Но она не могла предложить ему ничего, хотя готова была пожертвовать всем, даже своей душой.

  30