ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Потому что ты моя

Неплохо. Только, как часто бывает, авторица "путается в показаниях": зачем-то ставит даты в своих сериях романов,... >>>>>

Я ищу тебя

Мне не понравилось Сначала, вроде бы ничего, но потом стало скучно, ггероиня оказалась какой-то противной... >>>>>

Романтика для циников

Легко читается и герои очень достойные... Но для меня немного приторно >>>>>

Нам не жить друг без друга

Перечитываю во второй раз эту серию!!!! Очень нравится!!!! >>>>>

Незнакомец в моих объятиях

Интересный роман, но ггероиня бесила до чрезвычайности!!! >>>>>




  77  

— Но куда вы пойдете в такую ужасную погоду?

— Обещай мне, что никому ничего не расскажешь.

— Когда вы вернетесь? — продолжала расспросы встревоженная горничная. — Мисс, если с вами что-нибудь случится, а я не скажу, что видела, как вы уходили, я лишусь работы. Я окажусь на улице! О, пожалуйста, мисс, не уходите…

— Мэри, — с отчаянием перебила ее Виктория, — мне нельзя больше задерживаться. Я вернусь, когда мистер Морган появится дома. Ну а пока не выдавай меня. Или по крайней мере подожди несколько минут. Речь идет о моей жизни и смерти.

Виктория проскочила мимо горничной и побежала вниз по ступенькам, ведущим в цокольный этаж. Оказавшись на нижней площадке, она миновала угольную кладовую, а затем прошла через кухню. Не встретив больше никого, она благополучно добралась до наружной двери и толкнула ее.

В тяжелом воздухе пахло грозой. Вздохнув полной грудью, Виктория пересекла узкую дорогу, служившую хозяйственным нуждам, и поспешила по усыпанной гравием тропинке, которая вела к огороженному со всех сторон саду. Над увитыми плющом каменными стенами высились крепкие тополя. Скользнув под арку, она бросилась прямиком через сад мимо вытесанного из камня стола, окруженного виндзорскими креслами <Виндзорское кресло — полированное, деревянное, без обивки, с выгнутой, состоящей из узких планок спинкой и прямыми подлокотниками.> и каменными кадками с цветущими персиковыми деревьями.

Сердце Виктории бешено колотилось от усталости, но она, не снижая темпа, выбежала из сада, воспользовавшись задней калиткой. С каждым шагом, уводившим ее от главного здания, росли ее облегчение и надежда. Обойдя конюшни и каретный сарай, она быстро зашагала через луг, простиравшийся позади домов на Кинг-стрит.

Она ни на минуту не сомневалась, что поступила правильно, тайком сбежав из дома. Пусть Кейс ждет, полагая, что загнал ее в угол. К тому времени когда он сообразит, что его провели, она уже будет далеко. У Виктории вырвался нервный смешок. Ускорив шаг, она двинулась по направлению к оживленному Ковент-Гардену. По мере приближения к базарной площади гладкие камни мостовой сменил неровный булыжник. Низко надвинув капюшон, Виктория держалась мощеной пешеходной дорожки, минуя слуг, подметавших тротуары перед элегантными особняками, бродячих музыкантов со скрипками и тамбуринами, фонарщиков, зажигавших масляные лампы, подвешенные на чугунных кронштейнах. По улице громыхали телеги и крытые повозки, проносились кареты, что вместе с шумом, производимым людьми и животными, создавало оглушительную какофонию.

Снова пошел дождь, несший избавление от запахов дыма и конского навоза, висевших в туманном воздухе. Гроза, однако, не спешила разразиться, будто ждала сигнала, прежде чем разыграться во всю мощь. Дамы звонко щелкали по мостовой пристегнутыми к обуви толстыми деревянными подошвами, джентльмены сжимали под мышками зонтики, поглядывая на тяжелые облака над головой. Рано спустившаяся мгла придавала окружающему пейзажу зловещий вид, и Виктория дрожала под складками широкой накидки.

Боу-стрит всего в двух шагах отсюда, убеждала она себя. Надо только пересечь Ковент-Гарден, стараясь по возможности не попасться никому на глаза, и она окажется в безопасности конторы Кеннона.

По просьбе Кейса, ожидавшего, пока спустится Вивьен, миссис Баттонс подала вино. Зажав пальцами ножку серебряного кубка эпохи Карла I, Кейс с интересом разглядывал антикварную вещицу. Форма кубка отличалась элегантной простотой.

— Однако Морган неплохо устроился, — произнес он без особого восторга. — Он теперь богаче любого из сыщиков. Мастак делать деньги, верно?

— Мистер Морган много работает, сэр, — ответила экономка, ощутив невольную потребность вступиться за хозяина. — Он умен, отважен и знаменит — нет ничего странного, что его услуги щедро оплачиваются.

— Не больше, чем каждый из нас, — возразил Кейс, растянув губы в улыбке, хотя взгляд его оставался холодным. — И живет при этом как король, тогда как я… — Голос его замер, а выражение лица стало бесстрастным, словно он сожалел о своих словах.

— Кстати, — произнесла миссис Баттонс растерянно, — я хотела бы поблагодарить вас от лица слуг мистера Моргана за заботу о мисс Дюваль. Мы уверены, что с вами она будет как за каменной стеной, не хуже чем с самим мистером Морганом.

— Да, — буркнул он себе под нос. — Я уж позабочусь о вашей драгоценной кошечке.

  77