ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Неплохое приключение, сами персонажи и тема. Кровожадность отрицательного героя была страшноватая. Не понравились... >>>>>

Женщина на заказ

Мрачноватая книга..наверное, из-за таких ужасных смертей и ужасных людишек. Сюжет, вроде, и приключенческий,... >>>>>

Жестокий и нежный

Конечно, из области фантастики такие знакомства. Герои неплохие, но невозможно упрямые. Хоть, и читается легко,... >>>>>

Обрученная во сне

очень нудно >>>>>

Королевство грез

Очень скучно >>>>>




  119  

— Я бы не пропустила твою свадьбу ни за какие коврижки, — сказала Джулианна. — Да и как я могла, если это означает увидеть, как двое моих лучших друзей соединяют свои судьбы?

Несмотря на недавние роды, Джулианна заявила, что вполне здорова, чтобы совершить путешествие из Уэст-Рединга. Разумеется, с ней были Рейф, Кэм и малютка Стефани.

— Меня тоже было бы не удержать! — горячо согласилась Давина. — И должна сказать, я очень рада видеть, что мать Итана пришла на свадьбу. Всегда хорошо, когда в семье мир.

— Да, — отозвалась Лили, сдерживая порыв развить эту тему. — Это прекрасно.

Она до сих пор точно не знала, что Итан сказал своей матери, чтобы заставить ее изменить свое первоначальное решение не присутствовать на свадьбе. Но приходилось отдать должное своей будущей свекрови за то, что та по крайней мере появилась, чтобы принять ее в семью. Со временем, она надеялась, маркиза сменит гнев на милость, что ее матримониальные планы в отношении Итана сорвались. Может, они никогда не будут близки как мать и дочь, но по крайней мере могут быть друзьями.

— О Бог мой, посмотрите который час! — всполошилась Давина. — Уже почти десять, и пора ехать в церковь. Давай мы поможем тебе надеть накидку.

С величайшей осторожностью Джулианна и Давина помогли Лили облачиться в белую, подбитую мехом шерстяную накидку — необходимую в такой холодный предрождественский день. Однако утреннее солнце светило, отчего снежное одеяло, укрывающее землю, мерцало и искрилось, как алмазы, словно природа решила праздновать это событие вместе с ней и Итаном.

— Ну вот, ты готова, — объявила Джулианна. — Почему бы тебе не побыть немножко одной? Мы с Давиной вернемся через пару минут, а потом все отправимся в церковь.

Лили послала обеим женщинам улыбку и помахала, но едва они ушли, обнаружила, что не может расслабиться настолько, чтобы сесть — не от страха, а от радостного ожидания. С тех пор как согласилась стать женой Итана, она не испытывала ни малейших сомнений, ни секунды колебаний. В противоположность прежним тревогам она знала, что еще никогда в жизни не принимала более правильного решения, чем решение выйти замуж за Итана. Что бы ни принесло будущее, все будет хорошо, потому что они вместе.

Когда дверь со щелчком открылась у нее за спиной, она повернулась, ожидая увидеть Джулианну и Давину, вернувшихся, чтобы помочь ей спуститься к карете для поездки в церковь. Однако в дверях стоял Итан.

Пульс ее заколотился при виде его. Она не представляла, что он может быть еще красивее, чем есть, однако каким-то образом ему это удалось. На нем был традиционный свадебный наряд: синий фрак, подчеркивающий ширину плеч, белая рубашка, серый жилет и плотно облегающие бедра светло-серые бриджи. Белоснежный шейный платок был завязан безупречным узлом, сверкали начищенные до блеска черные туфли.

— Ох, как же бесподобно ты выглядишь! — выдохнула Лили.

Он улыбнулся и закрыл за собой дверь.

— То же самое я подумал о тебе. Боже правый, любимая, у меня просто дух захватывает, настолько ты прекрасна, а я ведь еще даже не видел, что у тебя под этой накидкой.

— И не увидишь, пока не начнется церемония, — пожурила она его с напускной строгостью. — Тебе вообще не следует быть здесь, ты же знаешь. Джулианну с Давиной хватит удар, если они узнают, что ты пробрался сюда.

— Значит, это будет наш маленький секрет, — подмигнул он ей и прошел вперед. — У меня есть для тебя кое-что, и я хочу отдать тебе это прямо сейчас.

— Мог бы прислать.

Он покачал головой, остановившись перед ней.

— Нет, только не это. Я должен был отдать тебе это лично. Я сделал бы это вчера вечером, но пакет прибыл только что со специальным нарочным из Лондона. — Сунув руку в карман фрака, он вытащил длинный футляр, обтянутый черным бархатом.

— О, тебе незачем было разоряться на еще один свадебный подарок, — запротестовала она. — Ты уже подарил мне дивное бриллиантовое ожерелье и серьги. — Развязав ленточку у горла, она чуть-чуть распахнула накидку, показывая драгоценности. — Видишь, они сейчас на мне.

— Это драгоценности семьи Андертон и твои по праву, как моей жены. И как бы бесспорно прекрасно ни смотрелись они на тебе, здесь у меня особенный подарок, предназначенный только для тебя. Надеюсь, он тебе понравится.

— Мне нравится все, что ты мне даришь, — пробормотала она. Но мгновение спустя с ее губ сорвался возглас восторга, когда он открыл футляр и показал украшение, лежащее внутри. Изящное колье было сделано из круглых, идеально подобранных бриллиантов, обрамленных в золото. В середине располагался большой овальный камень самого чистейшего, прозрачно-голубого цвета, который она когда-либо видела.

  119